search catalogue
catalogue

Paĩ Tavyterã Guarani (Tupi-Guarani) of Northeastern Paraguay

Community based cultural and linguistic revitalization intergenerational gathering. Photo by Celeste Escobar, 2023. Click on image to access collection.

Language Paĩ Tavyterã Guarani
Depositor Celeste Escobar
Affiliation The Graduate Center – CUNY
Location Paraguay
Collection ID 0834
Grant ID IGS1042
Funding Body ELDP
Collection Status Collection online
Landing Page Handle http://hdl.handle.net/2196/842a0a41-4ff9-4114-ae72-ed9556db66a7

 

Summary of the collection

English: This project is the documentation of Paĩ Tavyterã Guarani (pta), an endangered language of the lowland Amazonian basin of northeastern Paraguay. Traditional knowledge includes vast realms of culture-specific oral literature, social structures, indigenous crafts, and details of biodiversity resulting from centuries of co-evolution in the jungle environment. Documentation will contribute to local revitalization efforts and will shed new light on linguistic issues where the language differs grammatically from standard Paraguayan Guarani (gug).

Español: Este proyecto documenta al Paĩ Tavyterã Guaraní (pta), una lengua en peligro de extinción de la cuenca amazónica baja del noreste de Paraguay. El conocimiento tradicional abarca vastos ámbitos de literatura oral específica de la cultura, estructuras sociales, artesanías indígenas y detalles sobre la biodiversidad, resultado de siglos de coevolución en el entorno selvático. La documentación contribuirá a los esfuerzos locales de revitalización y aportará nueva luz sobre cuestiones lingüísticas en las que esta lengua difiere gramaticalmente del guaraní paraguayo estándar (gug).

 

Group represented

English: The Paĩ Tavyterã, whose name means “people on the path to their perfection,” have an estimated population of 15,500, settled in at least 60 indigenous communities located in the departments of Amambay, Concepción, San Pedro, and Canindeyú (2022 Indigenous Census, Paraguay). However, the demographic census does not reflect the actual vitality of the language: those who are fluent in everyday Paĩ Tavyterã number no more than 200, and those who master both the ritual and everyday registers do not exceed 25, according to ethnographic observations from the past 15 years.

The transmission to future generations and the cyclical nature of ceremonial rituals are maintained orally. These ritual practices aim for harmony and balance in their environment, directing songs and prayers to protect the communities from the actions of malevolent spirits that could affect them in any realm of reality.

Jeroky puku, the extended ritual of dance and prayer, is interpreted as movement in search of the “land without evil” (Gómez & Escobar, 2021). In the Tavyterã Guaraní worldview, not only is it possible for humans to ascend to the heavens in body and soul through jeroky puku, but also animals of the forest—gifts from Ñande Ru tenonde to the ka’agua, the forest peoples—may access this mysterious possibility. Mba’e ñemoamba, the ascension of forest animals to their celestial abodes, can occur through the intervention of the mba’eja, the owners of these animals. According to this worldview, besides humans, many animals and plants have a creator and protector god. Thus, the tembiarã, game animals, were created or transformed by a supreme being called mba’eja, who continues to protect the different species.

Español: Los Paĩ Tavyterã, cuyo nombre significa “pueblo en marcha hacia su perfección”, cuentan con una población aproximada de 15.500 personas, asentadas en al menos 60 comunidades indígenas distribuidas en los departamentos de Amambay, Concepción, San Pedro y Canindeyú, según el Censo Indígena 2022 de Paraguay. Sin embargo, el censo demográfico no refleja la vitalidad real de la lengua: quienes dominan el uso cotidiano del Paĩ Tavyterã no superan los 200, y aquellos que manejan tanto el registro ritual como el cotidiano no superan los 25, según observaciones etnográficas de los últimos 15 años.

La transmisión generacional y el carácter cíclico de los rituales ceremoniales se perpetúan de forma oral. Estas prácticas buscan la armonía y el equilibrio en el entorno, orientando cantos y oraciones para proteger a las comunidades de acciones de espíritus maléficos en cualquier plano de la realidad.

El jeroky puku, un prolongado ritual de danza y rezo, simboliza el movimiento en busca de la “tierra sin mal” (Gómez y Escobar, 2021). En la cosmovisión guaraní de los Tavyterã, además de la posibilidad de ascender a los cielos en cuerpo y alma a través del jeroky puku, también los animales del monte —legados de Ñande Ru tenonde a los ka’agua pueblos monteses— pueden acceder a esta misteriosa posibilidad. El mba’e ñemoamba, la ascensión de los animales del monte a sus moradas celestiales, puede ocurrir mediante la intervención de los mba’eja, dueños de esos animales. Según esta visión, además del ser humano, muchos animales y plantas tienen un dios creador y protector. Así, los tembiarã, animales de caza, fueron creados o transformados por un ser superior denominado mba’eja, quien sigue protegiendo a las diferentes especies.

 

Language information

English: Paĩ Tavyterã Guaraní, as it is known in Paraguay, is classified within subgroup 1 of the Tupí-Guaraní language family and is considered an endangered language (Campbell et al. 2002). Among the minority variants of Guaraní, Paĩ Tavyterã Guaraní (pta) stands out as one of the most conservative, exhibiting significantly less Spanish influence than other documented varieties. In Paraguay, they constitute the third largest group of an ethnic minority of this specific Guaraní variant. The use of Paĩ Tavyterã has declined sharply, especially among the younger generation over the past three decades, and is increasingly confined to ritual contexts or a select group of older adults (aged 40 and above) (Escobar 2017). This situation is pushing the language toward obsolescence (Escobar & Gómez 2021a; Escobar & Gómez 2021b).

Until the 1980s, many Paĩ Tavyterã used three linguistic registers depending on the situation and the interlocutor: ceremonial or religious language among the mba’ekuaapáry (wise men and women), colloquial or everyday language within the family among the Paĩ, and Paraguayan Guaraní (gug) when communicating with the mbaíry, the surrounding non-Paĩ population (Gómez & Escobar, 2021). The main difference between ceremonial and everyday language lies in the level of formality; as noted by Melià and Grunberg (2008: 102), the ñe’ẽ katukue of ritual speech is characterized by abundant morphosyntactic and lexical archaisms.

The lexicographic documentation by Escobar and Gómez (2021) on pta, comprising 753 entries across 18 semantic fields, revealed that Paraguayan Guaraní (gug) lacks robust lexical equivalents for many pta terms. They showed that gug experiences lexical impoverishment compared to Paĩ Tavyterã due to three main factors: lack of use (displacement, cultural replacement), simplification of forms (stemming from lack of use and dominance of other languages), and language contact (primarily with Spanish, but also with standard Guaraní).

Español: Paĩ Tavyterã Guaraní, como se le denomina en Paraguay, pertenece al subgrupo 1 de la familia lingüística Tupí-Guaraní y está catalogado como una lengua en peligro de extinción (Campbell et al. 2002). Entre las variantes minoritarias del guaraní, el Paĩ Tavyterã Guaraní (pta) destaca por ser una de las más conservadoras, mostrando considerablemente menos influencia del español que otras variedades documentadas. En Paraguay, representan el tercer grupo más numeroso de esta variante en particular de guaraní. El uso del Paĩ Tavyterã ha disminuido drásticamente, especialmente entre las nuevas generaciones en las últimas tres décadas, limitándose cada vez más a contextos rituales o a un grupo selecto de adultos mayores (de 40 años en adelante) (Escobar 2017). Este proceso está llevando a la lengua hacia un estado de obsolescencia (Escobar y Gómez 2021a; Escobar y Gómez 2021b).

Hasta la década de 1980, muchos Paĩ Tavyterã utilizaban tres registros lingüísticos según la situación y el interlocutor: el lenguaje ceremonial o religioso entre los mba’ekuaapáry (sabios/as), el lenguaje coloquial o cotidiano en el ámbito familiar entre los paĩ, y el Guaraní Paraguayo para comunicarse con los mbaíry, la población no Paĩ del entorno (Gómez y Escobar, 2021). La principal diferencia entre el lenguaje ceremonial y el cotidiano radica en la formalidad; como señalan Melià y Grunberg (2008: 102), en el ñe’ẽ katukue del habla ritual abundan arcaísmos tanto morfosintácticos como léxicos.

La documentación lexicográfica de Escobar y Gómez (2021) sobre el pta, que abarca 753 entradas distribuidas en 18 campos semánticos, evidenció que el guaraní paraguayo (gug) carece de equivalentes léxicos sólidos para muchos términos del pta. Los autores demostraron que el gug presenta un empobrecimiento léxico en comparación con el Paĩ Tavyterã, atribuible a tres causas principales: falta de uso (desplazamiento, reemplazo cultural), simplificación de formas (derivada de la falta de uso y la dominancia de otras lenguas), y contacto lingüístico (principalmente con el español, pero también con el guaraní estándar).

 

Other Information

English: The Paĩ Tavyterã Guaraní (pta) language currently lacks a standardized orthography. This analysis uses phonetic approximations derived from linguistic fieldwork conducted since 2015 [Escobar 2017]. The vowel system comprises 17 distinct sounds, including high short vowels [i, ɨ, u], which form minimal pairs through oral/nasal contrasts (e.g., [haĭ] ‘sour’ vs. [ha.ˈi] ‘to write’). A notable feature is the presence of diphthongs containing the short high central vowel ɨ̌, such as [oɨ̌] ‘house’ and [koɨ̌] ‘sowing field’—a distinction absent in Paraguayan Guaraní (gug). High short vowels are marked orthographically with the symbol v̆. Nasal vowels are categorized as phonemic [ṽ] (represented in writing) or phonetic [v̜] (notated only in transcriptions).

The consonantal system includes:
An affricate [ɟʝ], alternating with [ɲ] in nasal contexts, written as ⟨j⟩ and ⟨ñ⟩.
Prenasalized stops [mb], [nd], [ŋɡ] and nasals [m], [n], [ɲ], [ŋ], represented as ⟨mb⟩, ⟨nd⟩, ⟨ng⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨ñ⟩, ⟨g̃⟩.
Oral stops [p], [t], [k], [ʔ] written as ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, ⟨’⟩.
Fricatives [s], [ʃ] notated as ⟨s⟩, ⟨ch⟩.
Approximants [w], [ʋ], [h] rendered as ⟨w⟩, ⟨v⟩, ⟨h⟩.
Tap [ɾ] as ⟨r⟩.

This orthographic framework aims to balance phonetic precision with practical usability, supporting ongoing documentation and revitalization efforts for this endangered language.

Español: El paĩ Tavyterã Guaraní (pta) carece de una ortografía estandarizada. Este trabajo se basa en aproximaciones fonéticas derivadas de investigaciones de campo lingüísticas realizadas desde 2015 [Escobar 2017]. El sistema vocálico incluye 17 sonidos, con vocales breves altas [i, ɨ, u] que forman pares mínimos orales/nasales (ej.: [haĭ] ‘agrio’ vs. [ha.ˈi] ‘escribir’). Destacan los diptongos con la vocal central alta breve ɨ̌, como [oɨ̌] ‘casa’ y [koɨ̌] ‘sembradío’, ausentes en el guaraní paraguayo (gug). Las vocales breves altas se marcan ortográficamente con v̆. Las nasales se clasifican en fonémicas [ṽ] (representadas) y fonéticas [v̜] (solo en transcripciones).

El sistema consonántico incluye:
Una africada [ɟʝ], que alterna con [ɲ] en contextos nasales, escrita ⟨j⟩ y ⟨ñ⟩.
Oclusivas prenasalizadas [mb], [nd], [ŋɡ] y nasales [m], [n], [ɲ], [ŋ], representadas como ⟨mb⟩, ⟨nd⟩, ⟨ng⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨ñ⟩, ⟨g̃⟩.
Oclusivas orales [p], [t], [k], [ʔ] escritas ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨k⟩, ⟨’⟩.
Fricativas [s], [ʃ] notadas ⟨s⟩, ⟨ch⟩.
Aproximantes [w], [ʋ], [h] como ⟨w⟩, ⟨v⟩, ⟨h⟩.
Vibrante simple [ɾ] como ⟨r⟩.

Esta propuesta ortográfica busca equilibrar precisión fonética y usabilidad, contribuyendo a la documentación y revitalización de esta lengua en peligro.

 

References

Campbell, L. et al. (2022). The Catalogue of Endangered Languages (ElCat). Available from: http://endangeredlanguages.com/userquery/download/.

Escobar, C. In press. Diphthongs and hiatus in Paĩ Tavyterã Guarani morphophonology, Amerindia: Special Issue “(Morpho)phonology of Lowland South American languages”, Revue d’Ethnolinguistique Amérindienne. SeDyl-CELIA: CNRS, INALCO y IRD, France.

Escobar, C. y Gomez, G. 2024 [2021]. Paĩ Tavyterã Guarani Vocabulary Online Resource. https://spl.gov.py/vocabulario-selecto-pai-tavytera-sin-imagenes.

Escobar, C. 2023. Paĩ Tavyterã Web Multimedia Resources Platform. https://www.tapeayvu.com

Escobar, C. y Gomez, G. 2021a. Paĩ Tavyterã Guarani Vocabulary. Asuncion: National Secretariat of Culture. Escobar, C. 2021a. Paĩ Tavyterã Guaraní’s accent. Revista de la Academia de la Lengua Guaraní, Vol. 2. Paraguay.

Escobar, C. 2021. Socialization of language: Mother tongue´s role in Paĩ Tavyterã Guaraní children’s culture. Suplemento Antropológico, LV (2): 115-146.

Escobar, C.and Gómez, G. 2021b. Notes on Tupãéry (sacred names) and Pohã ñana (medicinal plants) in Paĩ Tavyterã Guaraní. Revista sobre Investigaciones y del Saber Académico 15 (15): 60-67. National University of Itapua (UNI), Paraguay.

Escobar, C.; Gómez, G.; Lugo, M. 2020. Paĩ Tavyterã Guaraní Vocabulary. Revista sobre Investigaciones y del Saber Académico 13(13): 60-67. National University of Itapua (UNI), Paraguay.

Escobar, C. 2018. Alofonía y tipos de raíces en el Paĩ Tavyterã Guaraní, Ita Guasu, Amambay, Paraguay. Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America, University of Austin. https://ailla.utexas.org/sets/6180/.

Escobar, C. 2017. Phonic, phonological and morphophonological aspects of Paĩ Tavyterã Guarani of Ita Guasu, Amambay, Paraguay. https://glottolog.org/resource/reference/id/572906.

Meliá, B., Gr̴unberg, G., and Grunberg, F. (2008). Paĩ Tavyterã: Guaraní Ethnography of Contemporary Paraguay. Asunción: Center for Anthropological Studies of the Catholic University (CEADUC) and Paraguayan Studies “Antonio Guasch” (CEPAG).

Vera, A. (2015). Living in the Land of Ñane Ramöi Jusu Papa: An Ethnography of the Relationships between the Paï Tavyterä and Animals. [Master’s thesis]. Brazil: State University of Santa Catarina.

 

Acknowledgement and citation

English: We kindly ask that all uses of this corpus acknowledge the individuals involved, including:

  • The recordist(s) of each session.
  • The speakers and other participants appearing in the recordings, whose voices and/or images are used.
  • Any additional contributors involved in data collection, transcription, translation, or other aspects of the project.
  • Contributor names and session details are available in the associated metadata files provided with the collection.

Principal Investigator: Celeste Escobar
Research Team: Vilcia Cabrera, Rocio Jara, Marlene Duarte
Funding: This project is primarily funded by the Endangered Language Documentation Programme (ELDP), with additional support from the Endangered Language Initiative (ELI) and the Center for Latin American, Caribbean, and Latino Studies (CLACLS) at the Graduate Center of The City University of New York, as well as, the Endangered Language Alliance (ELA) of New York.

When referring to any data from this collection, please cite it as follows:

Escobar, Celeste. 2025. Documentation of Paĩ Tavyterã Guarani (Tupi-Guarani) of Northeastern Paraguay. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/2d5791fb-f826-4516-8528-af8b79af03bd. Accessed on [insert date here].

Español: Se solicita que todo uso del corpus reconozca debidamente a las personas involucradas, incluyendo:

  • A la(s) persona(s) que realizaron la grabación de cada sesión.
  • A los hablantes y participantes que aparecen en las grabaciones, cuyas voces y/o imágenes son utilizadas.
  • A cualquier otro colaborador que haya participado en la recolección de datos, transcripción, traducción u otras tareas relacionadas con el proyecto.
  • Los nombres de los colaboradores y los detalles de cada sesión están disponibles en los respectivos archivos de metadatos incluidos en la colección.

Investigadora principal: Celeste Escobar
Equipo de investigación: Vilcia Cabrera, Rocio Jara, Marlene Duarte
Financiamiento: Este proyecto cuenta con el financiamiento principal del Endangered Language Documentation Programme (ELDP), con apoyo adicional de la Endangered Language Initiative (ELI) y del Center for Latin American, Caribbean, and Latino Studies (CLACLS) del Graduate Center de The City University of New York (CUNY) y el Endangered Language Alliance (ELA) de Nueva York.

Al referirse a cualquier dato de esta colección, por favor cite de la siguiente manera:

Escobar, Celeste. 2025. Documentation of Paĩ Tavyterã Guarani (Tupi-Guarani) of Northeastern Paraguay. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/2d5791fb-f826-4516-8528-af8b79af03bd. Consultado el [insertar fecha aquí].

 

Click to access collection

Powered by Preservica
© Copyright 2025