Wixárika language and traditional ecological knowledge / La lengua wixárika y conocimiento ecológico tradicional / wixárika niukieya metá kwiepa timieme yeiyari maiyá

Marcial Salvador de la Rosa ‘Uxatemai’ collects tsai ‘sotol’ (Dasylirion acrotriche) in the highlands at Xatsitsarie. Photo of Marcial Salvador de la Rosa ‘Uxatemai’ by Stefanie Ramos Bierge 2024. Click on image to access collection.
| Language | Wixárika |
| Depositor | Stefanie Ramos Bierge, Alex C. McAlvay, Gabriel Pacheco Salvador, Pablo Carrillo Reyes, Tutupika Carrillo De la Cruz, Daniel Edgar Enríquez Maldonado |
| Affiliation | Center for Plants, People and Culture at the New York Botanical Garden, Universidad de Guadalajara, Universidad Autónoma de Nayarit and Universidad Nacional de México |
| Location | Mexico |
| Collection ID | 0806 |
| Funding Body | National Endowment for the Humanities |
| Collection Status | Forthcoming |
| Landing Page Handle | http://hdl.handle.net/2196/6de75cb9-5786-4def-8e84-fcc7ed05b4f6 |
Summary of the collection
English: The collection originates from a documentation project on the Wixárika language and traditional ecological knowledge, funded by the National of Endowment for Humanities (2022-2025). The project was a collaborative effort that brought together ethnobotanists, linguists, and a botanist to document traditional plant use, management practices, and landscape knowledge. The deposited materials cover a wide range of genres and topics and feature interactions between native speakers, all recorded in both video and audio formats.
Resumen de la colección
Español: La colección nace de un proyecto de documentación sobre la lengua wixárika y el conocimiento ecológico tradicional, financiado por la National Endowment for the Humanities (2022–2025). El proyecto fue el producto de un esfuerzo colaborativo que reunió a etnobotánicos, lingüistas y un botánico para documentar el uso y manejo tradicional de plantas y conocimiento sobre el paisaje. Los materiales depositados abarcan una amplia gama de géneros y temas, y presentan interacciones entre hablantes nativos de la lengua, todos registrados en formatos de video y audio.
Yapaɨ wimari
Wixárika: ‘Ikɨ wimari wixárika niukieya metá kwiepa timieme yeiyari maiyá ‘uximatsikaya katiniuyurieni National Endowment for the Humanities (2022–2025) parewiyayakɨ. ‘Ikɨ ‘uximayatsika yumɨiretɨ meyu’enieka mekateniuyurieni, meniyuxeɨrieni etnobotánicos, lingüistas metá xewitɨ botánico hayeweetɨ yunaitɨ ‘uximayatsika memitamaanikɨ wixárika hepaɨtsita ‘iteɨrite ke’anekɨa mɨtineika. Ke tipaɨmetɨ mɨtiuyukaxei kwinie kanayepaɨmeni yɨkɨ ti’anenetɨ metá ke titetewatɨ, niukamete wahetsie waɨká kaniutaneeka, naitɨ kanayuka’ɨɨke video hetsie metá niuki ‘ɨkiyatsie.
Group represented
English: The Wixárika people inhabit the Mexican states of Jalisco, Nayarit, and, to a lesser degree, Durango and Zacatecas. Among their communities, those with the most significant populations include Tateikie (San Andrés Cohamiata, Jalisco), Wautɨa (San Sebastián Teponahuaxtlán, Jalisco), Tuapurie (Santa Catarina Cuexcomatitlán, Jalisco), Tutsipa (Tuxpan de Bolaños, Jalisco), and Xatsitsarie (Guadalupe Ocotán, Nayarit) (Solanes Carraro and Vela Ramírez, 2000). This collection focuses on two Wixárika communities in Nayarit: Xatsitsarie (Guadalupe Ocotán) and Tɨwetɨa (Cerro de los Tigres). Additionally, some materials were collected from Tateikie (San Andrés Cohamiata), located in Jalisco. The Nayarit communities were chosen due to their relative scarcity of ethnobotanical and linguistic documentation, in contrast to Jalisco, which has traditionally been the center of Wixárika research.
Grupo representado
Español: El pueblo wixárika habita en los estados mexicanos de Jalisco, Nayarit y, en menor medida, en Durango y Zacatecas. Entre sus comunidades, aquellas con las poblaciones más significativas incluyen Tateikie (San Andrés Cohamiata, Jalisco), Wautɨa (San Sebastián Teponahuaxtlán, Jalisco), Tuapurie (Santa Catarina Cuexcomatitlán, Jalisco), Tutsipa (Tuxpan de Bolaños, Jalisco) y Xatsitsarie (Guadalupe Ocotán, Nayarit) (Solanes Carraro y Vela Ramírez, 2000). Esta colección se centra en dos comunidades wixaritari ubicadas en Nayarit: Xatsitsarie (Guadalupe Ocotán) y Tɨwetɨa (Cerro de los Tigres). Además, se recopilaron algunos materiales de Tateikie (San Andrés Cohamiata), ubicada en Jalisco. Las comunidades de Nayarit fueron seleccionadas debido a la escasez de documentación etnobotánica y lingüística en comparación con Jalisco, que tradicionalmente ha sido el foco central de investigación sobre el pueblo wixárika.
Ke yupaɨmetɨ memahekɨa
Wixárika: Wixaritari menitamaká Jalisco, Nayarit, Durango metá Zacatecas, Mexico kwieyaritsie. Kiekarite mukaheitɨatɨká Tateikie (San Andrés Cohamiata, Jalisco), Wautɨa (San Sebastián Teponahuaxtlán, Jalisco), Tuapurie (Santa Catarina Cuexcomatitlán, Jalisco), Tutsipa (Tuxpan de Bolaños, Jalisco) y Xatsitsarie (Guadalupe Ocotán, Nayarit) (Solanes Carraro y Vela Ramírez, 2000). ‘Ikɨ wimari hutame kiekaritetsie xeikɨa timieme katinaxáxatani: Xatsitsarie (Guadalupe Ocotán) metá Tɨwetɨa (Cerro de los Tigres). Tsiere, ya paɨmetɨ ‘uximayatsikate Tateikie (San Andrés Cohamiata) mieme kanayuka’utɨani, Jalisco kwieyaritsie. Kiekarite Nayarit mieme kananuyehapanieni ‘uximayatsika waɨká mɨkahexeiyakɨ etnobotánica metá lingüística hetsie timieme, Jalisco mɨkati’ane paɨ, mana ri waɨká katiniyu’uximayaka wixaritari wahepaɨtsita.
Language information
English: Wixárika, also known as Huichol, is a language spoken in the Sierra Madre Occidental region of west-central Mexico. According to the 2020 report from the Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Información (INEGI), approximately 48,000 people speak Wixárika. Wixárika is classified in the Corachol subgroup of the Southern Uto-Aztecan family, together with Cora (Merril 2013; Shaul 2014). However, some earlier classifications grouped Wixárika with both Cora and Nahuatl into a single subgroup (Miller 1984; Dakin 2004). Although contested, there are thought to be between 2 to 5 mutually intelligible dialects of the language (Grimes 1964; Iturrioz & Gómez 2006; Santos, Carrillo & Carrillo 2008; INALI 2015), though no definitive study has confirmed the exact number.
Wixárika is primarily used in the nuclear family, traditional rituals, local governance in the communities, and primarily spoken by adults (Carrillo 2016). However, due to increasing interaction with Spanish-speaking society, many Wixárika speakers frequently switch to Spanish, facing social pressure to assimilate (Carrillo 2016). The limited availability of medical, legal, and educational services in Wixárika—compounded by the fact that most teachers in Wixárika communities speak only Spanish—further marginalizes the language (Carrillo 2016). This has contributed to growing levels of bilingualism, especially among younger generations. Taken together, these factors place Wixárika into a vulnerable position.
Información sobre la lengua
Español: El wixárika, también conocido como huichol, es una lengua hablada en la región central de la Sierra Madre Occidental en México. Según el informe de 2020 del Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Información (INEGI), aproximadamente 48,000 personas hablan el wixárika. Esta lengua se clasifica dentro del subgrupo corachol de la familia yutoazteca sureña, junto con el cora (Merril 2013; Shaul 2014). No obstante, algunas clasificaciones anteriores agrupan al wixárika junto con el cora y el náhuatl dentro de una misma subfamilia (Miller 1984; Dakin 2004). Aunque existe debate al respecto, se estima que hay entre dos y cinco dialectos mutuamente inteligibles (Grimes 1964; Iturrioz & Gómez 2006; Santos, Carrillo & Carrillo 2008; INALI 2015), aunque no se ha realizado un estudio definitivo que confirme el número exacto. El wixárika se usa principalmente dentro del núcleo familiar, en rituales tradicionales, en el gobierno tradicional de las comunidades, y es hablado principalmente por adultos (Carrillo 2016). Sin embargo, debido al creciente contacto con la sociedad hispanohablante, muchos hablantes de wixárika alternan frecuentemente con el español, enfrentando presiones sociales para asimilarse (Carrillo 2016). La escaza disponibilidad de servicios médicos, legales y educativos en wixárika —agravada por el hecho de que la mayoría de los docentes en comunidades wixárika solo hablan español— contribuye aún más a la marginación de la lengua (Carrillo 2016). Esto ha generado niveles crecientes de bilingüismo, especialmente entre las generaciones más jóvenes. En conjunto, estos factores colocan al wixárika en una posición vulnerable.
Niukitsie ke mɨti’ane
Wixárika: Wixárika, tsiere huichol tiniumaamatiwani, ‘ikɨ niuki kaniyuniukani yeme Sierra Madre Occidental hixɨapayaritsie México kwieyaritsie. Waníu Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Información (INEGI) ‘utɨarikayaritsie 2020, kanahekɨare kename waníu 48,000 wixaritari metehɨkɨtɨnike yuniuki me’uniutɨ. ‘Ikɨ niuki corachol yutoazteca sureña nuiwarieyatsie kaniutaneeka, neuxite wahamatɨa (Merril 2013; Shaul 2014). Ya tɨni, hipatɨ metekuxata wixaritari, neuxite metá nawatsixi meyunɨɨtɨ yaxeikɨa nuiwaritsie ‘aneme metehawiyanike (Miller 1984; Dakin 2004). Mɨya mɨti’anetsie niuki waiká kananutineikani, waníu hutatɨ ya tɨni ‘auxuwitɨ niukite ‘aixɨa meteyu’enietɨ kanixuaweni (Grimes 1964; Iturrioz & Gómez 2006; Santos, Carrillo & Carrillo 2008; INALI 2015), ‘ikɨ mɨya mɨti’anetsie heitserie ‘uximayatsika kapɨrahekɨatawe.Wixárika yukie yuniukikɨ kaniutaniukani, yuyeiyari mayexeiyanitsie, ‘itsɨɨkate memɨyuxeɨriekatsie, metá ‘ukirawetsixi xeikɨa mekaniutiniukani (Carrillo 2016). Mɨya mɨti’anetsie, yuwaɨka teiwarixi mekaniwa’enieka, yuwaɨkawa wixaritari hɨkɨa yuniuki mekapuniuka teiwari niukieya mekananutinɨitɨwani, wana mɨtiuyehane mɨti’ane paɨ meteheuyuxeiyakutɨ (Carrillo 2016). Te’uayemáwamete memumaawekɨ, waheimá nunuwamete memumaawekɨ metá wixárika ’ɨkitɨarikaya mumaawekɨ —tsɨ te’ɨkitamete teiwarikɨ xeikɨa mekaniutiniukani— mɨkɨ matsi waɨká niuki kananukanarɨmani (Carrillo 2016). Mɨya ti’anekaku, hutaniuki niukamete yuwaɨkawa mekanakɨkani, yeme matsi temari mekatenanuyehuuni. ‘Ikɨ tinaitɨ, wixárika waɨkawa matsi tiukakukwinetɨ kanayeikani.
Special characteristics
English: This collection is particularly special because it is the first of its kind in the Wixárika language, offering both extensive linguistic material and documentation of traditional ecological knowledge. The recordings feature naturalistic interactions, interviews conducted entirely in Wixárika, monologues with detailed descriptions, and demonstrations of traditional plant use and procedures. Some of the materials were transcribed and translated by Wixárika native speakers, including Norma Lucía Félix López, Dagoberto Robles González, Benito Carrillo De la Cruz, Félix Misael Bonilla Carrillo, and Antonio Hayuaneme García. The translation of the landing page for this archive was also carried out by Wixárika native speaker Angélica Ortiz López. Additionally, Traditional Knowledge and Biocultural Labels from Local Context have been incorporated into the archive to provide an extra layer of protection to safeguard the materials. This collection represents a truly collaborative effort, reflecting the active participation of community members at every stage and aligning with their wishes and interests.
Características especiales
Español: Esta colección es particularmente especial por ser la primera de su tipo en la lengua wixárika, ya que ofrece tanto un extenso corpus lingüístico como documentación del saber ecológico tradicional. Las grabaciones incluyen interacciones naturales, entrevistas realizadas completamente en wixárika, monólogos con descripciones detalladas y demostraciones del uso tradicional de plantas y procedimientos asociados. Parte del material fue transcrito y traducido por hablantes nativos de wixárika, entre ellos Norma Lucía Félix López, Dagoberto Robles González, Benito Carrillo De la Cruz, Félix Misael Bonilla Carrillo, Antonio Hayuaneme García. La traducción de la página de presentación de este archivo también fue realizada por la hablante nativa de wixárika Angélica Ortiz López. Además, se han incorporado al archivo etiquetas de Conocimiento Tradicional y Biocultural de Local Contexts, lo que brinda un nivel adicional de protección para salvaguardar los materiales. Esta colección representa un esfuerzo verdaderamente colaborativo, reflejando la participación activa de los miembros de la comunidad en todas las etapas del proyecto y en plena concordancia con sus deseos e intereses.
Tita mɨrexeiya
Wixárika: ‘Ikɨ wimari matɨari ke kanimietɨni wixárika niukieyatsie, tsɨ waɨká niukite yɨkɨ ti’anenetɨ kwiepa timieme katiniyuta’uximayata wixárika yeiyarieyatsie ‘utaneetɨ. Niukite hau’erietɨ kapayuka’ɨkixɨ, wixárikakɨ naitɨ katinaka’ɨkieni, niukamente ke memɨte’uyemaate niuki mekaniyetuani metá heitserie metehaxáxatatɨ ‘iteɨrite ke mɨti’aimiemetɨka. Ya paimetɨ wimari wixáritari xeikɨa mekanita’uximayata, meniuyɨní Norma Lucía Félix López, Dagoberto Robles González, Benito Carrillo De la Cruz, Félix Misael Bonilla Carrillo, metá Antonio Hayuaneme García. Piini hetsie wixárikakɨ mɨrayuka’ɨnaxɨ katiniuyurieni wixárika ‘uniukame Angélica Ortiz López. Metá tsiere, piinite kananuyehatɨarieni tixáxatame yeiyaritsie maiyá timieme metá yukiekaripa ke mɨtiumie, mɨkɨ naitɨ wimarite ‘aixia mɨti’ɨwiyariekakɨ. ‘Ikɨ wimari yeme waɨká ‘uximayatsika raye’akame kaniutawewieni, yuri kiekatari yu’iyarikɨ ‘uximayatsika mekaniutamaaní metá yuniuki meku’eniwatɨ ‘aixɨa ti’aneme metexeiyakutɨ mekateniuyurieni.
Collection contents
English: The collection contains 25 hours of recorded language use and plant use demonstrations. The recordings span various genres, including interviews, conversations, descriptions, and ritual prayers.
1. Audio and video recordings
2. Community demonstrations of use of plants
3. ELAN transcription files, featuring time-aligned transcriptions and Spanish translation into Spanish; 1 hour includes morpheme-by-morpheme glosses with translations in both Spanish and English.
4. Photographs
5. Word files containing fieldnotes
6. Excel databases of lexical items including plant names and ecotopes
7. Metadata files for each item in the collection
Contenidos de la colección
Español: La colección contiene 25 horas de grabaciones de uso de la lengua wixárika y demostraciones del uso de plantas. Las grabaciones abarcan diversos géneros, incluyendo entrevistas, conversaciones, descripciones y rezos rituales.
1. Grabaciones de audio y video
2. Demostraciones comunitarias sobre el uso de plantas
3. Archivos de transcripción en ELAN, con transcripciones en wixárika y traducción al español; 1 hora incluye glosas de morfema por morfema con traducciones al español e inglés
4. Fotografías
5. Documentos Word con notas de campo
6. Bases de datos en Excel con ítems léxicos, incluidos nombres de plantas y ecotopos
7. Archivos de metadatos para cada elemento de la colección
Tita mɨrayemie wimaritsie
Wixárika: Wimari katinayepiiká 25 horas wixárika niukieya kanayuka’ɨɨke metá ‘iteɨrite katiniuyutixeiya. Waɨká yɨkɨ ti’anenetɨ katinayuka’ɨke, ‘iwaurikate heutinɨtɨ, xatsika metá nenewierika heutinɨtɨ.
1. Niuki ‘ɨkiya metá video
2. ‘iteɨri ke mɨti’aimiemetɨká kiekatari meniuxeitsitɨarieni
3. Piinite kaniyuti’utɨani ELAN hetsie, wixárikakɨ kanayuka’utɨani metá teiwarikɨ kanayuka’utɨani; 1 hora kaneutinɨɨká morfema morfema kuxatatɨ teiwarikɨ metá inglés niukieyakɨ.
4. ‘ɨɨkiyate
5. Word hetsie ‘utɨarika kanayemieni yeiyátsie mieme
6. Excel hetsie katinayuka’utɨani léxico ‘iwaurikaya heutinɨɨtɨ, tsiere ‘iteɨrite ke mɨtitétewa metá ke mɨtiuku’anene heutinɨɨtɨ
7. Wimarite xexuimetsie metadatos kaneuyu’utɨani piinitetsie
Collection history
English: This collection originates from a project funded by a National Endowment for the Humanities (NEH) grant awarded to Dr. Alex C. McAlvay, an ethnobotanist from the New York Botanical Garden for the period of June 2022 to April 2025. The project brought together an interdisciplinary team of experts in linguistics, botany, and language activism. Key collaborators included Stefanie Ramos Bierge, a linguist specializing in Wixárika and a postdoctoral researcher at the New York Botanical Garden (NYBG); Gabriel Pacheco Salvador, a linguist, Wixárika native speaker, and language activist from the University of Guadalajara (UDG); Tutupika Carrillo De la Cruz, also a linguist, Wixárika native speaker, and activist from the University of Nayarit (UAN); Pablo Carrillo Reyes, a botanist from the University of Guadalajara; and Daniel Edgar Enríquez Maldonado, an ethnobotany master’s student at the National Autonomous University of Mexico (UNAM). The project also established a collaborative relationship with the Applied Linguistics program at University of Nayarit in order to create the pedagogical materials for the communities. Over time, both Wixárika and non-Wixárika students from these institutions joined the project, contributing to various research and documentation tasks. After conducting a workshop on ethnobotany and linguistics with the entire team at the University of Nayarit in September 2022 to explain the project’s objectives, methodologies, and work plan, data collection began in February 2023, following formal approval from the traditional governance of the participating Wixárika communities. Fieldwork was carried out monthly by different members of the research team until February 2025. During this time, students actively participated in transcribing and translating interviews and monologues, taking detailed field notes, and capturing photographs. The final field visit, conducted in February 2025, was dedicated to presenting the project’s progress to the Wixárika traditional assembly, requesting their consent to apply Traditional knowledge labels to the data, and initiating a community-led decision-making process on the use of the data. It was agreed that the community would determine how the data should be shared and that project outputs—including this collection—would be delivered between February and April 2026.
Historia de la colección
Español: Esta colección se origina de un proyecto financiado por el National Endowment for the Humanities (NEH), otorgada al Dr. Alex C. McAlvay, etnobotánico del Jardín Botánico de Nueva York (NYBG), para el periodo de junio de 2022 a abril de 2025. El proyecto reunió a un equipo interdisciplinario de expertos en lingüística, etnobotánica y botánica. Entre los colaboradores clave se encuentran Stefanie Ramos Bierge, lingüista especializada en wixárika e investigadora posdoctoral en el NYBG; Gabriel Pacheco Salvador, lingüista, hablante nativo de wixárika y activista de la Universidad de Guadalajara (UDG); Tutupika Carrillo De la Cruz, también lingüista, hablante nativo de wixárika y activista de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN); Pablo Carrillo Reyes, botánico de la Universidad de Guadalajara; y Daniel Edgar Enríquez Maldonado, estudiante de maestría en etnobotánica en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). El proyecto también estableció una colaboración con el programa de Lingüística Aplicada de la Universidad Autónoma de Nayarit para la creación de materiales pedagógicos destinados a las comunidades. Con el tiempo, estudiantes de estas instituciones, algunos de ellos hablantes nativos del wixárika, se integraron al proyecto, participando en diversas tareas de investigación y documentación. Tras un taller sobre etnobotánica y lingüística con todo el equipo en la Universidad Autónoma de Nayarit en septiembre de 2022, donde se presentaron los objetivos, metodologías y plan de trabajo del proyecto, la recolección de datos comenzó en febrero de 2023, luego de haber obtenido la aprobación formal de las autoridades tradicionales de las comunidades participantes. El trabajo de campo fue realizado mensualmente por distintos miembros del equipo de investigación hasta febrero de 2025. Durante este periodo, los estudiantes participaron activamente en la transcripción y traducción de entrevistas y monólogos, la toma de notas de campo detalladas y la captura de fotografías. La última visita de campo, llevada a cabo en febrero de 2025, estuvo dedicada a presentar los avances del proyecto ante la asamblea tradicional wixárika, solicitar su consentimiento para aplicar las etiquetas de conocimiento tradicional a los datos y comenzar un proceso de toma de decisiones comunitario sobre el uso de dichos datos. Se acordó que la comunidad decidiría cómo deberían compartirse los datos, y que los productos del proyecto —incluida esta colección— serían entregados entre febrero y abril de 2026.
Wimari ke mɨtiunuiwaxi
Wixárika: ‘Ikɨ wimari ‘uximayatsikaya kanayenuiwa National Endowment for the Humanities (NEH), yumamatsie kanihɨɨní Dr. Alex C. McAlvay, etnobotánico del Jardín Botánico de Nueva York (NYBG), kaniuyukatsutɨani junio 2022 metá abril 2025 ‘uti’atɨ. ‘Ikɨ ‘uximayatsieka yumiiretɨ temaikate mekaniyuxeɨrieni mehaye’uutɨ lingüística, etnobotánica metá botánica. Stefanie Ramos Bierge, lingüista ‘uximayatsikaya waɨká katiniuyemaiká wixárika niukieyatsie metá NYBG yuposdoctoral kani’uximayaka; Gabriel Pacheco Salvador, lingüísta wixárika ‘uniukame metá waɨká hipame ‘uximayatsika kaniyeweiyani Universidad de Guadalajara (UDG); Tutupika Carrillo De la Cruz, wixárika ‘uniukame metá waɨká hipame ‘uximayatsika kaniyeweiyani Universidad Autónoma de Nayarit (UAN); Pablo Carrillo Reyes, botánico de la Universidad de Guadalajara; metá Daniel Edgar Enríquez Maldonado, tiyu’ɨkitɨakame maestría etnobotánica Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Yaxeikɨa ‘ikɨ ‘uximayatsika programa de Lingüística Aplicada de la Universidad Autónoma de Nayarit (UAN) kaniwaranuyehatɨani ‘ɨkitɨarikatsie piinite wixaritari wahetsie timieme memɨtewewiekaikɨ. Ya reumietɨ, meteyu’ɨkitɨakate, hipatɨ wixaritari, ‘ikɨ ‘uximayatsikatsie mekananuyehaxɨani, meteparewietɨ maiyá ‘uximayatsikayatsie metá meteye’ɨkirɨmetɨ. Taller etnobotánica metá lingüística hetsie hakuneexɨaku wana Universidad Autónoma de Nayarit septiembre 2022 katiniuyɨní, mana heitserie katiniyutaxata ke mɨtiyɨnikekai, ke memɨtekɨnekekai metá ke hayetewame ‘uximayatsika memɨtamaanikekai, febrero 2023 katiniuyukatsutɨani wimari ‘ɨkiyarikɨ, kiekatari ‘itsɨɨkate waniuki meu’enieka mekaniuyɨní. Kiekarite mukumanetɨkatsie ‘uximayatsika kaniyutamaaní xei metseri hanukayeikakaku febrero 2025 ‘uti’atɨ. Mɨya mɨti’anekaitsie, teyu’ɨkitɨwamete waɨká mekateniuparewieni metehaka’utɨwatɨ metá metehaka’ɨketɨ tsiere niukamete mewa’enietɨ, kepaɨ yeme mɨtɨ’ane kiepa metá meteye’ɨkirɨmetɨ. Hiwatamerieka, febrero 2025 mekananukɨne, ‘ana yu’uximayatsikatsie ke memahu mekatenetaxata Asamblea wixaritari mematineneetɨwatsie, ‘ana tsiere kiekatari mekaniwareta’iwawiya tixáxatamete meuyu’utɨani meheuwautɨkaitɨ kwiepa mɨtixuawe yeiyaritsie maiyá timieme kɨmana kiekatari yupiinitsie kepaɨ memɨtenuakakɨ. Kiekatari ya mekanetiyuani kename kepaɨ yupiini mete’uutani, metá tita mɨtiuyutiwewi –tsiere ‘ikɨ wimari heutinɨɨtɨ— katiniyuyetuanikekaitɨni febrero ya tɨni abril 2026 mɨtiyehane.
Other Information
English: This collection includes the Traditional Knowledge (TK) and Biocultural (BC) Labels developed by the ENRICH project (Anderson and Hudson, 2020) and the global initiative Local Contexts (https://localcontexts.org/). These labels are tools designed for Indigenous communities to help them assert control over their cultural heritage and data, especially in digital and research environments. The TK Labels allow communities to communicate specific cultural protocols and conditions for sharing traditional knowledge, such as sacred materials, gender-specific access, or seasonal restrictions. The BC Labels expand on this concept to include genetic resources and biological data, emphasizing accurate provenance, transparency, and ethical research practices. The labels can be applied to websites, publications, datasets, museum exhibitions, items in a collection, genetic samples, and more. The Wixárika communities that participated in the creation of this collection decided that the following labels would be used for the materials collected:
TK Attribution (TK A): Give authorship to the communities of Guadalupe Ocotán (Xatsitsarie), Cerro de los Tigres (Tiwetia), and San Andrés Cohamiata (Tateikie)
TK Verified (TK V): All the materials were collected with Informed consent
TK Outreach (TK O): The material and information will only be used for educational and outreach purposes.
TK Non-Commercial (TK NC): The material and information will not be commercialized
BC Provenance (BC P): The communities have the right to make decisions about the future of these materials.
Información adicional
Español: Esta colección incluye las etiquetas de Conocimiento Tradicional (TK) y Biocultural (BC) desarrolladas por el proyecto ENRICH (Anderson y Hudson, 2020) y la iniciativa global Local Contexts (https://localcontexts.org/). Estas etiquetas son herramientas diseñadas para que las comunidades indígenas puedan ejercer control sobre su patrimonio cultural y sus datos, especialmente en entornos digitales y de investigación. Las etiquetas TK permiten a las comunidades comunicar protocolos culturales específicos y condiciones para el uso y la difusión del conocimiento tradicional, como el carácter sagrado de ciertos materiales, el acceso restringido por género o restricciones estacionales. Las etiquetas BC amplían este concepto al incluir recursos genéticos y datos biológicos, enfatizando la procedencia precisa, la transparencia y las prácticas éticas de investigación. Estas etiquetas pueden aplicarse a sitios web, publicaciones, conjuntos de datos, exposiciones en museos, objetos de una colección, muestras genéticas, entre otros.Las comunidades wixaritari que participaron en la creación de esta colección decidieron utilizar las siguientes etiquetas para los materiales recopilados:
TK Atribución (TK A): Se reconoce la autoría de las comunidades de Guadalupe Ocotán (Xatsitsarie), Cerro de los Tigres (Tiwetia) y San Andrés Cohamiata (Tateikie).
TK Verificado (TK V): Todo el material fue recopilado con consentimiento informado.
TK Divulgación (TK O): El material y la información solo se utilizarán con fines educativos y de divulgación.
TK No Comercial (TK NC): El material y la información no serán comercializados.
BC Procedencia (BC P): Las comunidades tienen el derecho de tomar decisiones sobre el futuro de estos materiales.
Xewitɨ ta niuki
Wixárika: ‘Ikɨ wimari tixáxatame yeiyaritsie maiyá timieme (TK) metá yukiekaripa ke mɨtiumie (BC) ENRICH ‘uximayatsikatsie ‘utaneetɨ (Anderson y Hudson, 2020) metá tsiere tinaime ‘uximayatsikaya Local Contexts (https://localcontexts.org/). ‘Ikɨ tixáxatame kiekatari waheimá nunuwame kanihɨkɨtɨni hau’erietɨ yupiinite memɨkatetauniekakɨ, ‘aku temaikate meyuxatatɨ internet hetsie memɨtewautɨwe tsiere kiekaritetsie memɨteu’uximayá. Tixáxatame TK kiekatari kaniwapiitɨaka kepaɨ yuyeiyaritsie timieme memɨtewapiitɨaka metá ke tipaɨ memɨtewataunirieka yuyeiyari maiyátsie timieme, metá yupiini mɨtimaiwetɨká mɨtikumauwatsie metá tuukari hepaɨtsita kemɨti’ane. Tixáxatame BC waɨká katinahekɨkɨatani teɨritetsie timieme metá naitɨ kwiepa mɨtixuawe kemayepaɨme, ke’anekɨa mɨtiuyukaxei rahekɨatatɨ, heitserie rahekɨatatɨ metá kepaɨ yeme ‘uximayatsika manuyɨne. ‘Ikɨ tixáxatamete web hetsie paitɨ kaniuhekɨariweni, xapatsie, ‘inɨari ‘utɨarikayaritsie, museos muwetɨkatsie, wimari mɨtiuyepiinetsie, mɨranuyuxéxeiyatsie, tihipametsie tsiere.
Kehate wixaritari ‘ikɨ wimaritsie memɨteuta’uximayataxɨ ‘ipaɨ ‘aneneme tixáxatamete mekaniuhekɨata naitɨ mɨtiuyuxeɨritsie timieme.
TK Wahetsie timieme (TK A): Wixaritari kiekatari wapiini kanayeikani Guadalupe Ocotán (Xatsitsarie), Cerro de los Tigres (Tiwetia) y San Andrés Cohamiata (Tateikie).
TK Kaniutixeiyarieni (TK V): Ke tipaimeti mɨtiuyukaxei mɨkɨ niukamete yameteha’eriwakaku mekateniuyurieni.
TK Mɨtimatiwanikɨ (TK O): Ke tipaɨmetɨ mɨtiuyukaxei metá ke mɨti’aimiemetɨka ‘ɨkitɨarikapa metá mɨtimatiwanikɨ xeikía kanihikitikamiki.
TK Kapiyutua (TK NC): Ke tipaimeti mɨtiuyukaxei metá ke mɨti’aimiemetɨka kapɨyutuaka.
BC Ke mɨranee (BC P): Kiekatari yuhɨkɨate meniyɨakakuni yupiini memɨte’uutani ‘uxa’a warie mɨtiyehaane.
References
Anderson, J., & Hudson, M. (2020). The Biocultural Labels Initiative: Supporting Indigenous rights in data derived from genetic resources. Biodiversity Information Science and Standards, 4, e59230. https://doi.org/10.3897/biss.4.59230
Carrillo de la Cruz, T. (2016). Vitalidad de la lengua en la colonia Zitacua de Tepic (Tesis de maestría). Universidad Autónoma de Nayarit. http://dspace.uan.mx:8080/jspui/handle/123456789/1821
Dakin, K. (2004). Prólogo. En Z. Estrada Fernández, C. Buitimea Valenzuela, A. E. Gurrola Camacho, M. E. Castillo Celaya, & A. Carlón Flores (Eds.), Diccionario yaqui-español y textos: Obra de preservación lingüística (pp. 13–20). México: Editorial Plaza y Valdés y Universidad de Sonora. ISBN: 970-689-198-6. https://letrasylinguistica.unison.mx/wp-content/uploads/2018/09/2016Diccionario_Yaqui_Espanol.pdf
Grimes, J. E. (1964). Huichol syntax. The Hague: Mouton.
Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Información (INEGI). (2020). Censo de Población y Vivienda 2020. https://www.inegi.org.mx/programas/ccpv/2020/
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). (2015). Lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición: Variantes lingüísticas por grado de riesgo. https://site.inali.gob.mx/pdf/libro_lenguas_indigenas_nacionales_en_riesgo_de_desaparicion.pdf
Iturrioz Leza, J. L., & Gómez López, P. (2006). Gramática wixárika. Munich: Lincom Europa. ISBN: 978-3895860614.
Merrill, W. L. (2013). The genetic unit of Southern Uto-Aztecan. Language Dynamics and Change, 3(1), 68–104. https://doi.org/10.1163/22105832-13030102
Miller, W. R. (1984). The classification of the Uto-Aztecan languages based on lexical evidence. International Journal of American Linguistics, 50(1), 1–24. https://doi.org/10.1086/465813
Santos Santos, S., Carrillo de la Cruz, T., & Carrillo Díaz, M. (2012). Taniuki: Curso de wixárika como segunda lengua (2ª ed.). México: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI). ISBN: 978-6077538738. https://books.google.com/books/about/Taniuki.html?id=1zOtjwEACAAJ
Shaul, D. L. (2014). A prehistory of Western North America: The impact of Uto-Aztecan languages. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press. ISBN: 978-0826354808. https://www.unmpress.com/9780826354808/a-prehistory-of-western-north-america/
Solanes Carraro, M. del C., & Vela Ramírez, E. (2000). Atlas del México prehispánico: Mapas de periodos, regiones y culturas. México, DF: Editorial Raíces y Instituto Nacional de Antropología e Historia. ISBN: 968-9326-69-7. https://tienda.raices.com.mx/products/atlas-del-mexico-prehispanico
Acknowledgement and citation
English: Users of any part of this collection must acknowledge Alex C. McAlvay as the principal investigator, Stefanie Ramos Bierge, Gabriel Pacheco Salvador, Pablo Carrillo Reyes, Tutupika Carrillo De la Cruz, and Daniel Edgar Enríquez Maldonado as core members of the research team. The National Endowment for the Humanities must also be credited as the funder of this project. When using specific parts of the corpus, users should acknowledge by name the individuals who recorded the sessions, as well as those whose words and/or images are featured in the recordings. Additionally, anyone involved in data collection, transcription, translation, or other contributions should be credited by name. Relevant information for proper acknowledgment can be found in the metadata.
Agradecimientos y citas
Español: En el caso de usar cualquier parte de esta colección deben reconocer a Alex C. McAlvay como investigador principal, así como a Stefanie Ramos Bierge, Gabriel Pacheco Salvador, Tutupika Carrillo De la Cruz, Pablo Carrillo Reyes y Daniel Edgar Enríquez Maldonado como miembros fundamentales del equipo de investigación. También debe acreditarse al National Endowment for the Humanities como la entidad que ha financiado el proyecto. Los usos de este corpus deben de reconocer por nombre a las personas que grabaron las sesiones, así como a quienes aparecen en las grabaciones, y cuyas imágenes serán utilizadas. Asimismo, toda persona que haya participado en la recolección de datos, transcripción, traducción u otras contribuciones debe ser acreditada por su nombre. La información relevante se encuentra en los metadatos.
Wimari ke paɨ mɨreuku’utɨarieka
Wixárika: Xɨka ‘ikɨ wimaritsie ya paɨmeme peranayexɨná xeimieme Alex C. McAlvay pekananuyexatamɨkɨ ‘uximayatsika mahanakɨ, yaxeikɨa tsiere Stefanie Ramos Bierge, Gabriel Pacheco Salvador, Tutupika Carrillo De la Cruz, Pablo Carrillo Reyes metá Daniel Edgar Enríquez Maldonado ‘ikɨ ‘uximayatsikayari mekaniutahekɨata. Tsiere kanahekɨakamɨkɨ National Endowment for the Humanities tsɨ mɨkɨ tumienieyakɨ ‘uximayatsika kanayukanɨní. Kehate niuki memuti’ɨkixɨ metá kehate memaka’ɨkie mɨkɨ wapiini xɨka perayexɨná wateukaritsiya pekanahekɨkɨatamɨkɨ. Tsiere, kehate memɨteye’ɨketɨkɨ metá memɨtehaka’utɨa ya yɨkɨ ti’anenemetsie memɨteuparewi mɨkɨ tsiere wateukaritsiya kanahekɨakamɨkɨ. ‘Ikɨtsie timieme ‘aixɨa katinahekɨaka metadatos hetsie.
To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Ramos Bierge, Stefanie. 2025. Wixárika language and traditional ecological knowledge. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/9456cdb5-8c8f-42a3-acd8-3ba2cc210d3c. Accessed on [insert date here].

