Documenting the Karara language

Maria Karara in her house in Urucará, march 2024. Photo by Carmen Brasolin, 2024. Click on image to access collection.
| Language | Karara |
| Depositor | Carmen Añon Brasolin, André Sanches de Abreu |
| Location | Brazil |
| Collection ID | 0801 |
| Collection Status | Collection online |
| Landing Page Handle | http://hdl.handle.net/2196/b87ce460-ea1e-4415-bc5a-e575d755d784 |
Collection description
English: This initiative aims to document the critically endangered Karara language, which is spoken by only two people in Brazil. Through interviews with the last fluent speaker, Maria Karara Esese, and elicitation sessions based on word lists, the project captures the linguistic aspects, history, and cultural heritage of the Karara language. The interviews are presented in Karara and Portuguese, providing insight for comparative language research. The project began independently in 2024 and is been funded by an ELDP small grant since 2025, with the aim of expanding the linguistic and cultural documentation.
Português: Essa iniciativa visa documentar a língua Karara, criticamente ameaçada de extinção, que é falada por apenas duas pessoas no Brasil. Por meio de entrevistas com a última falante fluente, Maria Karara Esese, e sessões de elicitação baseadas em listas de palavras, o projeto captura os aspectos linguísticos, a história e o patrimônio cultural da língua Karara. As entrevistas são apresentadas em karara e português, fornecendo informações para a pesquisa comparativa de idiomas. O projeto começou de forma independente em 2024 e está sendo financiado por uma small grant do ELDP desde 2025, com o objetivo de expandir a documentação linguística e cultural.
Summary of the collection
English: This collection contains documentation of the Karara language through interviews with Esese, also known as Maria Karara. This is the first time that the Karara language has been studied, so its linguistic family has not yet been identified. Karara is currently limited to two living speakers: Esese, who speaks the language fluently, and her daughter, who understands it well. The collaboration between Maria Esese Karara and the researchers made possible the study of Karara, which began in 2024. The videos in the collection include Esese’s life story, narrated in Karara and Portuguese, and two lists of words, terms and phrases in Karara. Esese and the researchers were present at all the recording sessions. This collection is a work in progress and will be modified and expanded. Information on the themes, sections and keywords is available in English and Portuguese.
Sumário da Coleção
Português: Esta coleção abriga os registros de documentação da língua karara por meio de entrevistas com Maria Karara Esese, sua última falante fluente. A língua karara está criticamente ameaçada e seu uso atual se restringe a duas falantes vivas: Esese e sua filha, Margarete, falante passiva da língua. Os vídeos da coleção contêm a história de vida de Esese, narrada em karara e em português, além de sessões de elicitação a partir de listas de palavras para o estudo comparativo da língua. Todas as sessões de gravação contaram com a presença de Esese e dos pesquisadores. A colaboração entre Maria Esese Karara e os pesquisadores tornou possível a investigação sobre o karara, iniciada em 2024. É a primeira vez que se estuda a língua karara e, por isso, sua família linguística ainda não foi identificada. Esta coleção é um trabalho em andamento e sofrerá alterações para sua expansão entre 2025 e 2026, período contemplado com o financiamento da small grant do ELDP para sua documentação. As informações sobre os temas, seções e palavras chave estão disponíveis em inglês e em português.
Group represented
English: Karara is the name given to the group of people captured near the Cidade Velha River (also called Karara) in the northern Amazon, State of Amazonas, Brazil. Around 1962, members of the Indian Protection Service (SPI) from the Jatapu Indigenous Post organised an expedition in search of isolated Indians. In an animal ambush, they captured a Karara family, including a pregnant woman. Malaria killed three people in a short time, leaving only four from the same family: the father, a son and two daughters.
After the tragedy, the rest of them tried several times to find their village, but found it empty and abandoned. They never saw other members of their ethnic group again. Today, only Maria Karara, who was a child when she was captured, is still alive. There is currently evidence of indigenous peoples in voluntary isolation in the Jatapu River region, and the Karara are considered to be one of these groups in voluntary isolation. To this day, they use the same ethnonym to identify the indigenous people to which they belong: Karara.
Grupo Representado
Português: Karara é o nome dado ao grupo de pessoas capturadas próximas ao rio Cidade Velha (também chamado Karara), no norte amazônico, estado do Amazonas, Brasil. Por volta de 1962, funcionários do Serviço de Proteção ao Índio (SPI) do Posto Indígena Jatapu organizaram uma expedição em busca de indígenas isolados. Numa emboscada preparada para animais, capturaram uma família do povo Karara, incluindo uma mulher grávida. A malária levou três pessoas a óbito em pouco tempo, restando apenas quatro pessoas da mesma família: o pai, um filho e duas filhas.
Após o trágico episódio, os remanescentes tentaram por vezes encontrar a aldeia em que pertenciam, mas a encontraram vazia e abandonada. Nunca mais encontraram outros membros de sua etnia. Hoje, apenas Maria Karara, que era criança quando foi capturada, está viva. Há evidências atuais de povos indígenas em isolamento voluntário na região do rio Jatapu e os Karara são considerados um destes grupos em isolamento voluntário. Até hoje utilizam o mesmo etnônimo para identificarem o povo indígena ao qual pertencem: Karara.
Language information
English: As the only known speakers of the language belong to a single family of the indigenous Karara people, their language was given the same name as their people. Today, only Maria Karara, aged around 80, speaks the Karara language fluently. Her daughter Margareth understands the language well, but says she doesn’t speak it as well as her mother. During the initial research and fieldwork for this collection, Maria Karara decided to keep the name of her language as it is known today. It is not yet known whether Karara is an isolated language or to which linguistic stock it belongs. However, it is believed that it is not part of the Karib language family that dominates the region. Maria Karara has lived with Hexkaryan-speaking peoples all her life and sees no similarities between these languages. Historical information indicates the presence of indigenous Aruak peoples in the greater northern Amazon region, including the Jatapu River, and so it is hypothesised that the language belongs to this family. Researchers are currently carrying out studies on the Maria Karara language, including its documentation. The Karara Collection is the first initiative to study and document this language.
Informações sobre a língua
Português: Uma vez que os únicos falantes conhecidos desta língua pertencem a uma única família do povo indígena Karara, sua língua recebeu o mesmo nome de seu povo. Hoje, apenas Maria Karara, por volta dos 80 anos, fala fluentemente a língua Karara. Sua filha Margareth compreende bem a língua, contudo, afirma não falar tão bem quanto a mãe. Durante a primeira oportunidade de pesquisa e trabalho de campo para a construção desta coleção, Maria Karara decidiu manter o nome de sua língua como até hoje ficou conhecida. Até o momento não se sabe se o Karara é uma língua isolada ou a qual tronco linguístico pertence. Acredita-se, no entanto, que não pertence ao tronco linguístico Karib, predominante na região. Maria Karara conviveu toda a sua vida com povos de língua Hexkaryana e não observa qualquer semelhança entre estas línguas. As informações históricas fornecem dados sobre a presença de povos indígenas Aruak na grande região do norte amazônico, incluindo o rio Jatapu, e por isso levanta-se a hipótese de que a língua pertença a esta família. Atualmente, os pesquisadores desenvolvem estudos sobre a língua da Maria Karara, o que inclui também sua documentação. A Coleção Karara é a primeira iniciativa de estudo e documentação desta língua.
Special characteristics
English: This collection is based on the audiovisual documentation made by Carmen Braoslin and André Sanches de Abreu together with Maria Esese Karara. In all respects, this is a work in progress with one of the only speakers of the Karara language, who is committed to continue the linguistic documentation studies. The transmission of the Karara language is under threat, as Esese lives far from her daughter and grandchildren. This collection is the beginning of the study of the Karara language and the work of linguistic documentation. Through linguistic and anthropological research, we are trying to combine historical research on the Karara people, from whom Maria was forcibly taken as a child, with data on the language.
Características especiais da coleção
Português: Esta coleção é construída a partir dos registros audiovisuais de documentação realizados por Carmen Braoslin e André Sanches de Abreu junto com Maria Esese Karara. Em todos os aspectos, este é um trabalho em andamento com uma das únicas falantes conhecidas da língua Karara com o compromisso de continuidade dos estudos de documentação linguística. A transmissão da língua Karara está ameaçada, pois Esese vive longe de sua filha e netos. Esta coleção é o início do estudo da língua Karara e do trabalho de documentação linguística. Por meio do trabalho de investigação linguístico e antropológico buscamos aliar a investigação histórica sobre o povo Karara, da qual Maria foi violentamente subtraída ainda criança, com os dados da língua.
Collection contents
English: The current version of the collection consists of 54 minutes of interviews with Maria Karara (Esese). Most of it is dedicated to the elicitation of the Karara language through the Swadesh lists and the lexicon list drawn up by the Museu Paraense Emílio Goeldi. In addition to words, our documentation aims to document sentences in a variety of contexts. Maria Karara is fluent in Portuguese, Karara and Hexkaryan, so some excerpts come from languages other than the one focussed on in this collection.
Maria Karara’s personal and family history
Maria Karara’s history of travelling on the Jatapu and Nhamundá rivers
Elicitation of the Karara language (Swadesh)
Elicitation of the Karara language (Goeldi)
Conteúdo da Coleção
Português: Na versão atual da coleção o conteúdo consiste em 54 minutos de entrevistas com Maria Karara (Esese). A maior parte está dedicada à elicitação da língua karara por meio das listas Swadesh e lista de léxico elaborada pelo Museu Paraense Emílio Goeldi. Além de palavras, nossa documentação objetiva a documentação de frases em contextos variados. Maria Karara é fluente em português, karara e hexkaryana, portanto, alguns trechos possuem excertos de outras línguas além da língua foco desta coleção.
História pessoal e familiar de Maria Karara
História dos deslocamentos no rio Jatapu e Nhamundá de Maria Karara
Elicitação da língua karara (Swadesh)
Elicitação da língua karara (Goeldi)
Collection history
English: This language documentation project began independently on the initiative of researchers Carmen Brasolin and André Sanches. In co-operation with the Aymara Indigenous Association, representing the Okoymoyana, Xowyana and Kararayana indigenous peoples of the Jatapu River, we proposed documenting the Karara language and the personal history of the descendants of the Karara indigenous people. Esese, Maria Karara, then gave us permission to start recording the elicitation of her language so that we could begin the comparison and identification studies.
The first recordings took place in March 2024 in the city of Urucará, Amazonas state, Brazil. The recordings took place at the home of Esese’s grandson and at his own home on the outskirts of Urucará, where he spends part of the year when he is not in the village of Santa Maria, on the Jatapu river, where he grew up.
Because of its relevance, the recorded material was kindly received by the ELDP team through the Ka’apor language documentation project, by Gustavo Godoy and André Sanches de Abreu.
História da Coleção
Português: Este projeto de documentação linguística se iniciou de maneira independente por iniciativa dos pesquisadores Carmen Brasolin e André Sanches em 2023. Em cooperação com a Associação Indígena Aymara, representante dos povos indígenas Okoymoyana, Xowyana e Kararayana do rio Jatapu, propusemos a documentação da língua Karara e da história pessoal dos descendentes do povo indígena Karara. Em seguida, Esese, Maria Karara, nos deu permissão para iniciar as gravações da elicitação de sua língua para iniciarmos os estudos de comparação e identificação.
As primeiras gravações ocorreram em março de 2024 na cidade de Urucará, estado do Amazonas, Brasil. As gravações ocorreram na casa do neto de Esese e em sua própria casa, na periferia da Urucará, onde passa uma parte do ano quando não está na aldeia Santa Maria, no rio Jatapu, onde cresceu.
Devido a sua relevância, o material gravado foi gentilmente recepcionado pela equipe do ELDP por meio do projeto de documentação linguística do Ka’apor, de Gustavo Godoy e André Sanches de Abreu.
Other Information
English: The content of the collection consists of interviews aimed at collecting Esese’s personal history and carrying out the elicitation of the Karara language on the basis of the Swadesh list and the list drawn up by the Emílio Goeldi Museum. The depositors of this collection encourage other researchers to share relevant information about the Karara language in order to improve their studies.
Outras informações
Português: O conteúdo da coleção consiste em entrevistas direcionadas a coletar a história pessoal de Esese e a realizar a elicitação da língua Karara com base na lista Swadesh e na lista elaborada pelo Museu Emílio Goeldi. Os depositantes desta coleção encorajam outros pesquisadores a compartilhar informações relevantes sobre a língua Karara para aprimorar os seus estudos.
References
English: Alcantara e Silva, Victor. Relatório Antropológico: Terra Indígena Ararà (AM), Baixo Jatapu, Povos Okoymoyana, Xowyana e Kararayana. Brasília, Finatec, 2023a. 225p.
Alcantara e Silva, Victor. Vivir sin acostumbrarse: contacto y muerte de los Karara en el río Jatapu. Debates Indígenas, 2023b. Disponível em: https://www.debatesindigenas.org/notas/223-vivir-sin-acostumbrarse-contacto-muerte-karara-rio-jatapu.html?fbclid=PAAaZljhFlSU8rU3bsm0xClqnH359LWDL61Q1w9_- byb2cw7n9fttjSp7BHk. Acesso: 05 dez. 2023.
Frikel, Protásio. Classificações lingüístico-etnológicas das tribos indígenas do Pará setentrional e zonas adjacentes. Revista de Antropologia. São Paulo, n. 6. 1958.
Referências
Português: Alcantara e Silva, Victor. Relatório Antropológico: Terra Indígena Ararà (AM), Baixo Jatapu, Povos Okoymoyana, Xowyana e Kararayana. Brasília, Finatec, 2023a. 225p.
Alcantara e Silva, Victor. Vivir sin acostumbrarse: contacto y muerte de los Karara en el río Jatapu. Debates Indígenas, 2023b. Disponível em: https://www.debatesindigenas.org/notas/223-vivir-sin-acostumbrarse-contacto-muerte-karara-rio-jatapu.html?fbclid=PAAaZljhFlSU8rU3bsm0xClqnH359LWDL61Q1w9_- byb2cw7n9fttjSp7BHk. Acesso: 05 dez. 2023.
Frikel, Protásio. Classificações lingüístico-etnológicas das tribos indígenas do Pará setentrional e zonas adjacentes. Revista de Antropologia. São Paulo, n. 6. 1958.
Acknowledgement and citation
English: Users of any part of this collection must recognise Maria Esese Karara as the holder of the cultural heritage in question; Carmen Brasolin and André Sanches de Abreu as the principal researchers. The use of parts of the corpus must recognise by name the people who recorded the session in question, and the individuals who appear in the recordings whose words and/or images are used. Any other collaborators involved in data collection, transcription and translation, or who have contributed in any other way, should be recognised by name. The relevant information is available in the metadata.
To refer to any data in this collection, please quote as follows:
Brasolin, Carmen and André Sanches de Abreu. 2024. Karara language documentation. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/d8d59872-e0d7-4aea-a492-3d7a77296d6f. Accessed on [insert date here].
Reconhecimento
Português: Os usuários de qualquer parte desta coleção devem reconhecer Maria Esese Karara como detentores do patrimônio cultural em questão; Carmen Brasolin e a André Sanches de Abreu como pesquisadores principais. A utilização de partes do corpus deve reconhecer pelo nome as pessoas que gravaram a sessão em questão, e os indivíduos que aparecem nas gravações cujas palavras e/ou imagens são utilizadas. Qualquer outro colaborador envolvido na recolha de dados, transcrição e tradução, ou que tenha contribuído de qualquer outra forma, deve ser reconhecido pelo nome. As informações relevantes estão disponíveis nos metadados.
Para se referir a qualquer dado desta coleção, favor citar da seguinte forma:
Brasolin, Carmen & André Sanches de Abreu. 2024. Karara language documentation. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/d8d59872-e0d7-4aea-a492-3d7a77296d6f. Acedido em [inserir data aqui].

