search catalogue
catalogue

Documenting the Karara language

Landing page image for the collection ‘Documenting the Karara language’

Esese with her handcrafted jaguar necklace, Urucará, Amazonas. Photo by Carmen Brasolin, 2026. Click on image to access collection.

Language Karara
Depositor Carmen Añon Brasolin, André Sanches de Abreu
Location Brazil
Collection ID 0801
Grant ID SG1133
Funding Body ELDP
Collection Status Collection online
Landing Page Handle http://hdl.handle.net/2196/b87ce460-ea1e-4415-bc5a-e575d755d784

 

Summary of the collection

English: This collection documents the Karara language through interviews with Esese, its last fluent speaker. Critically endangered, the Karara language belongs to the Pidjanan subgroup of the Aruakan language family. Esese and her daughter are the only known current speakers of the language. The videos in the collection include elicitation sessions, prompted narratives, BOLD sessions, autobiographies, narratives about the elders and stories told by Esese. The collaboration between the collection’s depositors and Esese encompassed linguistic and anthropological research on the Karara people, meaning the themes of the sessions also address Karara migration patterns, kinship, knowledge and narratives. This audiovisual documentation project began as an independent initiative and received an emergency documentation grant from the ELDP. The recordings included here were made between 2024 and 2026. Information on the topics, sections, and keywords is available in English and Portuguese.

Sumário da coleção

Português: A coleção abriga a documentação da língua karara por meio de entrevistas com Esese, sua última falante fluente. A língua karara está criticamente ameaçada e integra o subgrupo Pidjana da família Aruak. O uso atual conhecido da língua se restringe a Esese e sua filha. Os vídeos da coleção contêm sessões de elicitação, narrativas estimuladas, sessões de BOLD, autobiografias, narrativas sobre os antigos e histórias de Esese. A colaboração entre os depositadores da coleção e Esese abarcou a pesquisa linguística e antropológica sobre os Karara, de modo que os temas da sessões também abordam a trajetória de migração, o parentesco, os conhecimentos e as narrativas karara. Este projeto de documentação audiovisual se iniciou de modo independente e recebeu a bolsa de documentação emergencial do ELDP. As gravações aqui presentes foram realizadas entre os anos de 2024 e 2026. As informações sobre os temas, seções e palavras chave estão disponíveis em inglês e em português.

 

Group represented

English: Karara is the name given to the group of people captured near the Cidade Velha River (also called Karara) in the northern Amazon, State of Amazonas, Brazil. Around 1962, members of the Indian Protection Service (SPI) from the Jatapu Indigenous Post organised an expedition in search of isolated Indians. In an animal ambush, they captured a Karara family, including a pregnant woman. Malaria killed three people in a short time, leaving only four from the same family: the father, a son and two daughters.
After the tragedy, the rest of them tried several times to find their village, but found it empty and abandoned. They never saw other members of their ethnic group again. Today, only Maria Karara, who was a child when she was captured, is still alive. There is currently evidence of indigenous peoples in voluntary isolation in the Jatapu River region, and the Karara are considered to be one of these groups in voluntary isolation. To this day, they use the same ethnonym to identify the indigenous people to which they belong: Karara.

Grupo representado

Português: Karara é o nome dado ao grupo de pessoas capturadas próximas ao rio Cidade Velha (também chamado Karara), no norte amazônico, estado do Amazonas, Brasil. Por volta de 1962, funcionários do Serviço de Proteção ao Índio (SPI) do Posto Indígena Jatapu organizaram uma expedição em busca de indígenas isolados. Numa emboscada preparada para animais, capturaram uma família do povo Karara, incluindo uma mulher grávida. A malária levou três pessoas a óbito em pouco tempo, restando apenas quatro pessoas da mesma família: o pai, um filho e duas filhas.
Após o trágico episódio, os remanescentes tentaram por vezes encontrar a aldeia em que pertenciam, mas a encontraram vazia e abandonada. Nunca mais encontraram outros membros de sua etnia. Hoje, apenas Maria Karara, que era criança quando foi capturada, está viva. Há evidências atuais de povos indígenas em isolamento voluntário na região do rio Jatapu e os Karara são considerados um destes grupos em isolamento voluntário. Até hoje utilizam o mesmo etnônimo para identificarem o povo indígena ao qual pertencem: Karara.

 

Language information

English: The Karara language has been identified as part of the Pidjana subgroup of the Aruak language family based on the records compiled in this audiovisual documentation project and the anthropological study conducted by researchers in the region, pointing to the historical presence of Aruak languages in this region of the northern Amazon. The transmission of the Karara language was interrupted after the Karara were forced to live in villages far from their territory, where languages of the Karib family predominate. Currently, only two speakers are known: Esese and her daughter. The Karara are considered part of the isolated indigenous peoples living in the upper Jatapu River region, from where Esese was abducted as a child. For this reason, the community believes that other speakers of the Karara language may exist, even if they live in isolation. The collection Documenting the Karara Language is the first initiative to study and document this language.

Informações sobre a língua

Português: A língua karara foi identificada como parte do subgrupo Pidjana da família Aruak a partir dos registros reunidos neste projeto de documentação audiovisual e do estudo antropológico realizado pelos pesquisadores na região, apontando para a presença história de línguas de família Aruak nesta região do norte amazônico. O uso da língua karara passou por uma interrupção de transmissão após os Karara serem levados para viver em aldeias distantes do seu território onde predominam línguas da família Karib. Atualmente são conhecidas apenas duas falantes, Esese e sua filha. Os Karara são considerados parte dos povos indígenas isolados que vivem na região do alto rio Jatapu, de onde Esese foi raptada ainda criança. Por esta razão, a comunidade considera que outros falantes da língua karara podem existir, embora vivam isolados. A coleção Documentanto a Língua Karara é a primeira iniciativa de estudo e documentação desta língua.

 

Special characteristics

English: This collection was created through the collaboration of anthropologists Carmen Brasolin and André Sanches de Abreu with Esese and her family. Combining linguistic and anthropological research with audiovisual documentation resulted in a collection featuring extensive interviews with Esese, in which she shares her memories of the Karara people. Until then, there had been no academic information about this indigenous group. The historical and autobiographical details recounted by Esese, based on her knowledge of the ancient Karara’s way of life, were crucial in deepening the investigation of their language. Due to the challenge of recording with only one fluent speaker of the language, the elicited narratives included stories that Esese had heard from her father and grandfather during her childhood.

Características especiais da coleção

Português: Esta coleção é construída por meio da colaboração dos antropólogos Carmen Brasolin e André Sanches de Abreu e de Esese e sua família. As pesquisas de cunho linguístico e antropológico se uniram por meio da documentação audiovisual, de modo que esta coleção tem a particularidade de entrevistas extensas com Esese investigando suas memórias sobre os Karara, povo indígena sobre o qual não havia até então informações no mundo acadêmico. Os aspectos históricos e autobiográficos narrados por Esese por meio de seu conhecimento sobre a vida dos antigos Karara foram fundamentais para aprofundar a investigação da língua. Diante da peculiaridade de gravar com apenas uma falante fluente da língua, as narrativas estimuladas incluíram histórias que Esese ouvia do seu pai e avô quando criança.

 

Collection contents

English: This collection consists of around 20 hours of video and audio recordings made in 2024 and 2026. The collection focuses on the linguistic documentation and anthropological study of the Karara language. Part of the material is dedicated to recording word lists, phrases, narratives and BOLD sessions in Karara, while another part comprises interviews with Esese about life stories, kinship, crafts, customs and narratives. A small portion of the material is restricted due to sensitive information, but access can be requested. As Esese is fluent in Portuguese, Karara and Hexkaryana, some excerpts contain passages in languages other than the focus language of this collection. The word and phrase lists created for eliciting Karara are included in the corresponding sections.

Some of the content included in this collection is highlighted below:

Swadesh 100, Swadesh 207, Goeldi’s Museum 308, Swadesh-Rowe 373, Local Fauna and Flora, Local Toponymy, Natural Phenomena, Verb Tenses, Adjectives, Adverbs, Pronouns, Negative Clauses, Adverbial Clauses, Nominal and Stative Predicates, Kinship Terms, A Hunting Story and Four Amazonian Animations.

Conteúdo da coleção

Português: O conteúdo desta coleção consiste em aproximadamente 20 horas de gravações de vídeos e áudios realizados em 2024 e 2026. O perfil desta coleção é a documentação linguística e o estudo antropológico dos karara. Por tal razão, parte do material se dedica à gravação de listas de palavras, frases, narrativas e sessões de BOLD em karara, e outra parte a entrevistas com Esese sobre histórias de vida, parentesco, artesanato, costumes, narrativas e modos de vida dos Karara. A small part of the material has an access restriction due to sensitive information and access may be requested. Esese é fluente em português, karara e hexkaryana, portanto, alguns trechos possuem excertos de outras línguas além da língua foco desta coleção.
As listas de palavras e frases criadas para a elicitação do karara estão incluídas nas seções correspondentes.

Destaco alguns dos conteúdos incluídos nesta coleção:

Swadesh 100, Swadesh 207, Museu Goeldi 308, Swadesh-Rowe 373, Fauna e flora locais, Toponímia local e nomes de lugares, Fenômenos Naturais, Tempos Verbais, Adjetivos, Advérbios, Pronomes, Orações Negativas, Orações Adverbiais, Predicados Nominais e Estativos, Termos de Parentesco, Uma História de Caça, Quatro Animações Amazônicas.

 

Collection history

English: This language documentation project was initiated independently by researchers Carmen Brasolin and André Sanches as part of Brasolin’s anthropology master’s thesis research. In collaboration with the Aymara Indigenous Association, which represents the Okoymoyana, Xowyana and Kararayana indigenous peoples of the Jatapu River, we proposed documenting the Karara language alongside the personal histories of its descendants. Esese then gave us permission to start recording her language, enabling us to begin comparison and identification studies. The first recordings took place in Urucará, Amazonas State, Brazil, in February–March 2024. Due to its significance, the recorded material was kindly accepted by the ELAR in the same year. This initial material enabled us to identify the language as part of the Pidjanan subgroup of the Arawakan family in collaboration with other linguists. In 2025, the documentation project received small grant funding from the ELDP, and new recordings were made between January and March 2026. Transcriptions in IPA of some of these recordings will be added to this collection in the near future.

História da coleção

Português: Este projeto de documentação linguística foi iniciado de forma independente pelos pesquisadores Carmen Brasolin e André Sanches, como parte da pesquisa de mestrado em antropologia de Carmen Brasolin. Em colaboração com a Associação Indígena Aymara, que representa os povos indígenas Okoymoyana, Xowyana e Kararayana do rio Jatapu, propusemos documentar a língua karara juntamente com as histórias pessoais de seus descendentes. Esese então nos deu permissão para começar a gravar sua língua, permitindo-nos iniciar estudos de comparação e identificação. As primeiras gravações ocorreram em Urucará, no estado do Amazonas, Brasil, entre fevereiro e março de 2024. Devido à sua importância, o material gravado foi gentilmente aceito pelo ELAR no mesmo ano. Esse material inicial nos permitiu identificar a língua como parte do subgrupo Pidjanan da família Arawak, em colaboração com outros linguistas. Em 2025, o projeto de documentação recebeu um pequeno financiamento do ELDP, e novas gravações foram feitas entre janeiro e março de 2026. Transcrições em IPA de algumas dessas gravações serão adicionadas a esta coleção em breve.

 

Other Information

English: Karara is a strictly spoken language, so the primary transcriptions will be in the International Phonetic Alphabet (IPA). All details regarding file naming conventions, orthographic conventions, and tier attributes in ELAN and FLEX can be found in the metadata section. The depositors of this collection encourage other researchers to use the open-access data in this collection responsibly, citing the source and sharing any Karara language transcriptions and information as open-access material.

Outras informações

Português: O karara é uma língua estritamente falada, portanto as transcrições principais serão apresentadas no Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Todos os detalhes relativos às convenções de nomenclatura de arquivos, convenções ortográficas e atributos de camada no ELAN e no FLEX podem ser encontrados na seção de metadados. Os depositantes desta coleção incentivam outros pesquisadores a utilizar os dados de acesso aberto desta coleção de forma responsável, citando a fonte e compartilhando quaisquer transcrições e informações na língua karara como material de acesso aberto.

 

References

English: Brasolin, Carmen Añon. Tales of Coming and Going: Hexkaryan Memories of Returning to the Jatapu River. Dissertation (Masther’s thesis), Faculty of Philosophy, Languages, and Literature, and the Humanities at the University of São Paulo. Department of Anthropology, 208 f., 2024.

Brasolin, Carmen Añon. Karara: From Ethnography to Linguistic Documentation. ABRALIN Journal, special issue: New Approaches to the Documentation and Study of Indigenous Languages, 2026.

Referências

Português: Brasolin, Carmen Añon. Contos de ida e volta memórias hexkaryana de retorno ao rio Jatapu. Dissertação (Mestrado), Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Departamento de Antropologia, 208 f., 2024.

Brasolin, Carmen Añon. Karara: da etnografia à documentação linguística. Revista da ABRALIN, dossiê Novos caminhos para a documentação e o estudo de línguas dos povos originários, 2026.

 

Acknowledgement and citation

English: Users of any part of this collection must share their results, data and information as open access and open science with the scientific community and specially with the karara speaking community and the depositors of this collection.

Any use of the collection must recognise Esese as the holder of the cultural heritage in question; Carmen Brasolin and André Sanches de Abreu as the principal researchers. The use of parts of the corpus must recognise by name the people who recorded the session in question, and the individuals who appear in the recordings whose words and/or images are used.

Any other collaborators involved in data collection, transcription and translation, or who have contributed in any other way, should be recognised by name. The relevant information is available in the metadata.

To refer to any data in this collection, please quote as follows:
Brasolin, Carmen and André Sanches de Abreu. 2024. Documenting the Karara language. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/d8d59872-e0d7-4aea-a492-3d7a77296d6f. Accessed on [insert date here].

Reconhecimento

Português: Os usuários de qualquer parte desta coleção devem compartilhar seus resultados, dados e informações em regime de acesso aberto e ciência aberta com a comunidade científica e, especialmente, com a comunidade de falantes de karara e os depositantes desta coleção.

Qualquer uso da coleção deve reconhecer Esese como detentora do patrimônio cultural em questão; Carmen Brasolin e André Sanches de Abreu como pesquisadores principais. O uso de partes do corpus deve reconhecer nominalmente as pessoas que gravaram a sessão em questão e os indivíduos que aparecem nas gravações cujas palavras e/ou imagens são utilizadas.

Quaisquer outros colaboradores envolvidos na coleta de dados, transcrição e tradução, ou que tenham contribuído de qualquer outra forma, devem ser reconhecidos nominalmente. As informações relevantes estão disponíveis nos metadados.

Para citar quaisquer dados desta coleção, por favor, cite da seguinte forma:
Brasolin, Carmen & André Sanches de Abreu. 2024. Documenting the Karara language. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/d8d59872-e0d7-4aea-a492-3d7a77296d6f. Acedido em [inserir data aqui].

Click to access collection

Powered by Preservica
© Copyright 2025