Theories and practices of language socialization in Yurakaré

Jeremías Ballivián is interviewing his father, Gerónimo Ballivián. The image is a still from an interview in the community of La Misión. Photo by Jeremías Ballivián, 2025. Click on image to access collection. / Jeremías Ballivián está entrevistando a su padre, Gerónimo Ballivián. La imagen es un fotograma de una entrevista grabada en la comunidad de La Misión. Imagen por Jeremías Ballivián, 2025. Haga clic en la imagen para acceder a la colección. / Jeremias Ballivianja mandyërërë atata Geronimo Balliviantina. Ana foto miiw, comuniday Mision mandyërërëti. Foto mii Jeremias Ballivian año 2025. Ani sas lojotoybam mishishtala achaya bëjtashtam amumi buybu.
| Language | Yurakaré |
| Depositor | Sonja Gipper, Jeremías Ballivián Torrico |
| Affiliation | Universität zu Köln; Fundación SAMMA (Cochabamba, Bolivia) |
| Location | Bolivia |
| Collection ID | 0786 |
| Grant ID | SG1039 |
| Funding Body | ELDP |
| Collection Status | Collection online |
| Landing Page Handle | http://hdl.handle.net/2196/238fa5f0-9e42-42cd-acbf-56ddadc58343 |
Summary of the collection
English: This collection documents theories and practices of language socialization circulating among the Yurakaré people. Yurakaré is a language isolate spoken in the Andean foothills of central Bolivian Amazonia. The collection contains two types of audiovisual data: interviews with adult speakers of Yurakaré, and recordings of interactions between children and their caregivers. The interviews are transcribed and translated into Spanish. The collection results from an ELDP-funded project that was carried out as a collaboration between a speaker of Yurakaré, Jeremías Ballivián Torrico, and a linguist, Sonja Gipper. The data were collected in the community of La Misión in the Chapare area by Jeremías Ballivián Torrico in the year 2025. The project was implemented as a collaboration between the University of Cologne, Germany, and the Fundación de Apoyo a las Naciones Indígenas SAMMA (Foundation for the Support of the Indigenous Nations SAMMA), Cochabamba, Bolivia.
Resumen de la colección
Español: Esta colección documenta las teorías y prácticas de la socialización lingüística que circulan entre los yurakarés. El yurakaré es una lengua aislada hablada en las estribaciones de los Andes de la Amazonía central boliviana. La colección contiene dos tipos de datos audiovisuales: entrevistas con hablantes adultos del yurakaré y grabaciones de interacciones entre niños/niñas y sus cuidadoras. Las entrevistas fueron transcritas y traducidas al español. La colección es el resultado de un proyecto financiado por ELDP, realizado en colaboración entre un hablante del yurakaré, Jeremías Ballivián Torrico, y la lingüista Sonja Gipper. Los datos fueron recopilados en la zona del Chapare, comunidad de La Misión, por Jeremías Ballivián Torrico en el año 2025. El proyecto se ha llevado a cabo en forma de una cooperación entre la Universidad de Colonia, Alemania, y la Fundación de Apoyo a las Naciones Indígenas SAMMA, Cochabamba, Bolivia.
Ani bëjtashtam amumi buybu
Yurujare buybu: Ana buybu dokumenta amumi bëti dyajujtiw tabuybula yurujarew. Lëshie buybu bëjtashtam ani, audiobisuales: dyërërëw shunñe yurujarew, latisha sewenñu mammewtina matejtetina lacha. Ana entrebistawja teremtëtu yurujare buybula, latijsha castellanochi. Ana colecsionja tütü grasias al Proyecto ELDP, anaja pone podejpu, latijsha en kolaborasion yurujare Jeremias Ballivian Torrico y lingüsti tabisi Sonja Gipper. Amumuy ana grabasionja dulalaw localidad del chapare, comunidad La Mision por Jeremias Ballivian Torrico año 2025. Ana proyectoja dulata grasias a la kolaboración de la Universidad de Colonia, Alemania, latisha Fundasión SAMMA, naa Uwalay Boliviay.
Group represented
English: The Yurakaré people constitute one of the Indigenous Nations of the Plurinational State of Bolivia. Many Yurakaré people live in rural communities along the rivers in the Andean foothill area.
Grupo representado
Español: El pueblo Yurakaré constituye una de las naciones indígenas del Estado Plurinacional de Bolivia. Muchos yurakarés viven en comunidades rurales en las orillas de los ríos en la zona precordillerana.
Nacionalidad bëti respresentase
Yurujare buybu: Ana yurujarewja tütüw en el Estado Plurinacional de Boliviay. Yurujarewja tütüjtiw lacha materritorioy samma apepelaj.
Language information
English: The Yurakaré language is an isolate with agglutinating morphology (van Gijn 2006). In the latest census conducted in 2012, around 6,000 people identified as Yurakaré (INE 2015: 107). However, only approx. 1,600 stated that they acquired the Yurakaré language in their childhood (INE 2015: 32), showing the severe break in intergenerational transmission of the language. Most speakers of Yurakaré are by now bilingual with Spanish (Plaza Martínez et al. 2011: 243–245). A documentation project of the language funded by the Volkswagen Foundation (DOBES) was conducted from 2006 to 2011—see Hirtzel (2021) for more information. The data collected within that project are deposited in the Yurakaré Archive (van Gijn, Hirtzel, Gipper & Ballivián Torrico 2011).
Información sobre la lengua
Español: El yurakaré es una lengua aislada con morfología aglutinante (van Gijn 2006). En el último censo, realizado en 2012, alrededor de 6.000 personas se identificaron como yurakaré (INE 2015: 107). Sin embargo, solo unas 1.600 declararon haber adquirido la lengua yurakaré en su infancia (INE 2015: 32), lo que demuestra la interrupción severa en la transmisión intergeneracional de la lengua. La mayoría de los hablantes del yurakaré son actualmente bilingües con el español (Plaza Martínez et al. 2011: 243-245). Entre 2006 y 2011 se llevó a cabo un proyecto de documentación de la lengua financiado por la Fundación Volkswagen (DOBES); véase Hirtzel (2021) para más información. Los datos recopilados en el marco de ese proyecto se encuentran en el Archivo Yurakaré (van Gijn, Hirtzel, Gipper y Ballivián Torrico 2011).
Informasion tabuybu
Yurujare buybu: Ana yurujare buybuja aislada naa morfología aglutinantetina, achu dyaju (van Gijn 2006). Naa ultimo sensoy año 2012, solamente 6.000 yurujarejtiwja itedentifikatu (INE 2015: 107). Lachamatisha 1.600 yurujarewtija maenseñaw masewi tabuybu (INE 2015: 32), ana dyaju sewwewja sewebontu nish mayle mandyërërënaja buybu yurujare, tishilë amumi yurujarew mayle mandyërërënaja castellano, ashata (Plaza Martínez et al. 2011: 243-245). Entre 2006 y 2011 ejekutaw lëtta proyecto finansido naa Fundasión Volkswagen (DOBES); bëjtacham Hirtzel (2021) achaya mëylecha más, ana datowja limassëw naa archiboy yurakaré (van Gijn, Hirtzel, Gipper y Ballivián Torrico 2011).
Special characteristics
English: This collection constitutes the first documentation of theories and practices of language socialization circulating among the Yurakaré. The materials in the collection constitute an important data source for understanding the break in intergenerational transmission of the Yurakaré language. The data allow investigating the role of local theories of language socialization in the transmission break, as well as identifying remaining pockets of transmission of Yurakaré. In this way, this collection makes an important contribution toward a comprehensive understanding of the phenomenon of language endangerment and language shift.
Características especiales de la colección
Español: Esta colección constituye la primera documentación de las teorías y prácticas de socialización lingüística que circulan entre los yurakarés. Los materiales de la colección constituyen una importante fuente de datos para comprender la ruptura en la transmisión intergeneracional de la lengua yurakaré. Los datos permiten investigar el papel de las teorías locales de socialización lingüística en dicha ruptura, así como identificar situaciones de transmisión restantes del yurakaré. De esta manera, esta colección contribuye significativamente a una comprensión integral del fenómeno del desplazamiento lingüístico.
Karakteristikas espesiales ana koleksion
Yurujare buybu:
Ana koleksionja katütü liwsha dokumentasion naa teorias y praktikas naa sosialisasión lingüstika winani naa yurujarey. Ana material de kolesionja katütü una importansia, achaya anajajsha komprendeshtam naa nish mayle mandyërërëtila yurujare buybu tishilë, sewenñuj sewewbontoj kuta.
Collection contents
English: The collection contains two types of data: interviews with adult speakers of Yurakaré, and recordings of interactions between children and their caregivers. The data were carried out in the Chapare area by Jeremías Ballivián Torrico in the year 2025.
The interviews were conducted on the basis of two questionnaires containing questions about local theories and practices of children’s language socialization. The questionnaires are archived in the collection. While the language of the interviews was Yurakaré, interactants sometimes switched to Spanish. For the interview recordings, time-aligned transcriptions and translations into Spanish are provided. The collection contains interviews with fourteen speakers of Yurakaré. In addition, the collection contains three sessions of group discussions on the topic of language socialization based on a set of discussion questions that can also be found in the collection deposit.
In the recordings of interactions between children and their caregivers, the participants play together with toys, engage with picture books, and perform storytelling. Moreover, there are interviews with caregiver and child for each of the three focus children. Spanish is used much more than Yurakaré in all of these sessions, documenting the decreasing input children receive in the Yurakaré language. The recordings of interactions between children and their caregivers do not yet have transcriptions and translations.
Contenidos de la colección
Español: La colección contiene dos tipos de datos: entrevistas con hablantes adultos del yurakaré y grabaciones de interacciones entre niños/niñas y sus cuidadoras. Los datos fueron recopilados en la zona del Chapare por Jeremías Ballivián Torrico en el año 2025.
Las entrevistas se realizaron en base de dos cuestionarios que contienen preguntas sobre las teorías y prácticas locales de socialización lingüística infantil. Los cuestionarios se encuentran archivados en la colección. Si bien el idioma de las entrevistas fue el yurakaré, el entrevistor y las personas entrevistadas a veces cambian al español. Las grabaciones de las entrevistas tienen transcripciones y traducciones al español con una sincronización temporal. La colección contiene entrevistas con catorce hablantes del yurakaré. Además, la colección contiene tres sesiones de discusión en grupo sobre el tema de la socialización lingüística basadas en un conjunto de preguntas de discusión que también se pueden encontrar en el depósito de la colección.
En las grabaciones de las interacciones entre niños/niñas y sus cuidadoras, los/las participantes juegan juntos con juguetes, interactúan con libros ilustrados y cuentan cuentos. Además, hay entrevistas con la cuidadora y cada uno/una de los dos niños y la niña participante. El español se utiliza mucho más que el yurakaré en todas estas sesiones, lo que documenta la disminución de la exposición al idioma yurakaré de los niños y las niñas. Las grabaciones de estas interacciones no cuentan con transcripciones ni traducciones.
Kontenido ana koleksion
Yurujare buybu: Ana koleksionja katütü lëshie tipo de datos: entrebista shunñe yurujarew, latisha grabasion naa interaksion sewenñu mammewtina matejtetina lacha. Ana grabasionja dulalaw localidad del chapare, naa Jeremias Ballivian Torrico año 2025.
Ana entrebistaja dulata naa lëshie kuestionariowjsha, naa akontenidoja katütü teorias y praktikas lokales naa sosialisasion lingüstika sewenñu matebe. Anaw kuestionariowja tütüw archibado naa koleksion. Ana entrebistaja buybu yurujare dulaw, lachamatisha a beses kastellanola mandyërërëjti. Ana grabasionja teremtëta kastellanochi lacha, ana sinkronisasion temporal. Ana koleksion katütü catorce yurujarew entrebistado. Latijsha katütü liwi sesiones de discusion en grupo.
Ana grabasion tütü interaksion seweñu shunñe, sewenñu yijñu, mammetina, matejtetina, ana bëtija partisipawse, abëssësw lëtti bëstëwtina, librotina kalaniriw kuento chamuw. Kastellanoja mas mandyërërë ana entrebistay, poko mandyërërë tabuybu yurujare, ana tandyuju que maj mapakka nish mayle mandyërërënaja tabuybu sewenñu sewebontu. Ana grabasionja kani teremtëtu.
Collection history
English: All data were collected in the year 2025. The project was concluded in December 2025.
Desarrollo de la colección
Español: Todos los datos se han recoleccionado durante el año 2025. El proyecto se ha concluido en diciembre 2025.
Amashkuta koleksion dulatu
Yurujare buybu: Amumi ana datowja dulataw año 2025. Ana proyectoja pëlë disiembre shuwiti, año 2025.
References
Gijn, Rik van. 2006. A grammar of Yurakaré. Nijmegen, The Netherlands: Radboud Universiteit.
Gijn, Rik van, Vincent Hirtzel, Sonja Gipper & Jeremías Ballivián Torrico. 2011. The Yurakaré Archive. Online language documentation, DoBeS Archive, MPI Nijmegen. https://hdl.handle.net/1839/8df587ed-3d6e-4db8-bfe5-4ecad5cef3a2
Hirtzel, Vincent. 2021. Entre política identitaria y narrativas autobiográficas. Restituciones digitales de un proyecto de documentación lingüística en Bolivia (Proyecto DoBeS Yurakaré 2006-2011). Journal de la Société des américanistes 107(1). https://doi.org/10.4000/jsa.19553
INE (Instituto Nacional de Estadística). 2015. Censo de población y vivienda 2012 Bolivia. Características de la población. La Paz: Instituto Nacional de Estadística. https://www.ine.gob.bo/index.php/publicaciones/censo-de-poblacion-y-vivienda-2012-caracteristicas-de-la-poblacion/
Plaza Martínez, Pedro, Carlos Callapa, Alexander Frontanilla, Daniel Guzmán, Libertad Pinto, Mayra Ponce, Guido Machaca, Ronald Bruno, Mónica Yabeta, Miguel Núñez, Gladys Nogales & Claudina Parada. 2011. Historia, lengua, cultura y educación de la Nación Yurakaré. Cochabamba: FUNPROEIB Andes/CEPY.
Acknowledgement and citation
English: We are very grateful to all Yurakaré people who participated in the data collection.
Users of the collection are asked to acknowledge Sonja Gipper and Jeremías Ballivián Torrico as creators of the collection. Moreover, users should acknowledge ELDP (The Endangered Languages Documentation Programme) as the funder of the project.
To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Gipper, Sonja & Ballivián Torrico, Jeremías. 2025. Yurakaré theories and practices of language socialization. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/3d0a5133-7ea5-46a7-8979-c43e27ff8f21. Accessed on [insert date].
Agradecimientos y citación
Español: Agradecemos profundamente a todos los yurakarés que participaron en la recopilación de datos.
Se solicita a los usuarios de la colección que reconozcan a Sonja Gipper y Jeremías Ballivián Torrico como creadores de la misma. Asimismo, deben reconocer a ELDP (The Endangered Languages Documentation Programme) como financiador del proyecto.
Para hacer referencia a cualquier dato de la colección, por favor, cite lo siguiente:
Gipper, Sonja & Ballivián Torrico, Jeremías. 2025. Yurakaré theories and practices of language socialization. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/3d0a5133-7ea5-46a7-8979-c43e27ff8f21. Consultado el [insertar fecha].
Taagradesimiento
Yurujare buybu: Maagradesetu amumi naa yurujarew partisipapshëw ana grabasion.
Solisitatu naa usuario de las kolesiones, mayle rekonosechu ana Sonja Gipper y Jeremías Ballivián Torrico, bëtija dulaw anase, latisha rekonoseybu lacha ana ELDP (The Endangered Languages Documentation Programme) komo finansiador (podejpu) de ana proyecto.
Ana dulashtaya referensia ana kualkier dato de la koleksion, pëjtacham amakkata miteremtëy:
Para hacer referencia a cualquier dato de la colección, por favor, cite lo siguiente:
Gipper, Sonja & Ballivián Torrico, Jeremías. 2025. Yurakaré theories and practices of language socialization. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/3d0a5133-7ea5-46a7-8979-c43e27ff8f21. Consultado el [insertar fecha].

