search catalogue
catalogue

Documentation of Talamancan Bríbri (Chibchan, Costa Rica)

Landing page image for the collection "Documentation of Talamancan Bríbri (Chibchan, Costa Rica)"

Entrance to Kachabri, as seen from Korbita, flanked by shka̠la̠r and siáköl trees. Photo taken by Roberto Herrera Miranda in June, 2025. / Entrada a Kachabri, viniendo desde Korbita, flanqueada por árboles de shka̠la̠r y siáköl. Foto tomada por Roberto Herrera Miranda en junio del 2025. 

Language Bribri
Depositor Roberto Herrera Miranda
Affiliation Humboldt-Universität zu Berlin
Location Costa Rica
Collection ID 0778
Grant ID IPF0426
Funding Body ELDP
Collection Status Collection online
Landing Page Handle http://hdl.handle.net/2196/507d1889-49d1-4e38-98e9-672a5bb882f9

 

Summary of the collection

English: The Bribri collection features audio and video recordings gathered by the reseacher as well as self-documentation led by members of the communities. In this collaborative project, speakers are encouraged not only to participate in the transcription and translation of the materials gathered, but to self-document various aspects of their daily life and traditional culture that they deem appropiate. The research undertaken, focused on the interplay of information structure and ergativity, will prioritize recordings of spontaneous speech.

Resúmen de la colección:

Español: Esta colección del idioma bribri incluye grabaciones en audio y video recolectadas por el investigador así como por miembros de la comunidad. Los participantes reciben apoyo y capacitación para que participen activamente, no solamente en el proceso de transcripción y traducción del material grabado, sino también en la auto-documentación audiovisual de aspectos culturales y de su vida cotidiana que consideren apropiados. De manera secundaria, este proyecto colaborativo busca investigar la interacción de la ergatividad y la estructura de la información, por lo cual se le da prioridad al habla espontánea.

 

Group represented

English: The group represented are the Bribri inhabiting the region of Talamanca, bordering with Panama. The number of speakers of this variety of the language is estimated to be close to 5,000, based on census data from the year 2011.

Grupo representado:

Español: El grupo representado en este proyecto es la comunidad bribri que reside en la región de Talamanca, al sur de Costa Rica cerca de la frontera panameña. El número de hablantes ronda los 5 000, según el censo nacional del año 2011.

 

Collection contents

English: As of April, 2026, this collection includes approximately 37 hours of video documentation and five hours of audio-only recordings. Some of topics documented are related to cultural practices, traditional uses of plants, interviews on cultural transmission and language obsolescence, personal and traditional narratives and public activities. Prioritized for the written transcriptions were conversational sessions and narratives, as well as interviews.

Contenidos de esta colección:

Español: A fecha de abril del 2026, esta colección incluye aproximadamente 37 horas de documentación en vídeo y cinco horas de grabaciones solo en audio. Algunos de los temas documentados están relacionados con prácticas culturales, los usos tradicionales de plantas, entrevistas sobre la transmisión cultural y la desaparición de la lengua bribri, relatos personales y tradicionales, y actividades públicas. Para las transcripciones escritas se le dio prioridad a las sesiones conversacionales y a las narraciones tradicionales, así como a las entrevistas.

 

Language information

English: Bribri is a tonal, ergative Chibchan language. Its closest relative (genetically as well as geographically) is Cabécar, which is also highly endangered.

There are three reported dialects for Bríbri, according to Jara and García (2009) and Margery (1982):

The Amubre dialect, spoken in: Amubri, Kachabri, Katsi, Lari, Urén, Yorkín.

Bríbri-Coroma is reported to be spoken in: Coroma, Coén, Chiroles, Suretka, Sepecue and Wawet.

Finally, Bríbri-Salitre is spoken in: Salitre and Cabagra.

Amubre and Coroma Bríbri are spoken in the Talamanca region. Bríbri-Salitre — not documented in this project — is spoken on the other side of the Talamacan mountain range, closer to the Pacific coast.

Información sobre la lengua:

Español: Bribri es una lengua ergativa tonal de la familia chibcha. Su pariente más cercano (tanto geográfica como filogenéticamente) es el cabécar, otra lengua en grave peligro de extinción.

Jara & García (2009) y Margery (1982) reportan tres dialectos para el bribri:
El dialecto de Amubre que se habla en las localidades de: Amubri, Kachabri, Katsi, Lari, Urén y Yorkín.

El dialecto de Coroma, hablado en: Coroma, Coén, Chiroles, Suretka, Sepecue y Wawet.
Por último, el habla de Salitre, que lo podemos encuentrar en las localidades de Salitre y Cabagra.

Los dialectos bribris conocidos como Amubre y Coroma son hablandos en la región de Talamanca. Al otro lado de la cordillera talamanqueña, y más cercano a la costa pacífica, se habla la variente Salitre.

 

Special characteristics of the collection

English: During the first phase of this project, we had the opportunity of working with speakers from Kachabri, Amubre, Coroma, Dúriñak and Yorkín, a Bribri town on the Panamanian border. Documentary aspects that stand out in this collection are the trips to river crossings that link communities across the region and have historical and socioeconomic importance, such as the Duriñak and Soki bridges and the port of Sös. In addition, the Telire and Yorkín waterways were documented during a boat trip to the town Yorkín and nearby areas.

It is worth mentioning that several of these recordings involve multiple speakers and are conversational in nature. Younger speakers were encouraged to participate in interviews and demonstrations with older speakers. We also encouraged community members to use the recording equipment, as part of the self-documentation goals of this project. All transcription and translation work was carried out by Bribri speakers.

Características especiales de esta colección:

Español: Durante la primera fase de este proyecto, tuvimos la oportunidad de trabajar con hablantes de Kachabri, Amubre, Coroma, Dúriñak y Yorkín, una comunidad bribri situada en la frontera con Panamá. Entre los aspectos que se documentaron en esta colección sobresalen los viajes a los cruces que conectan a varias comunidades de la región y que revisten importancia histórica y socioeconómica, como los puentes de Dúriñak y Soki y el puerto de Sös. Además, se documentaron las vías fluviales de Telire y Yorkín durante un viaje en bote al pueblo de Yorkín y sus alrededores.

Cabe destacar que en varias de estas grabaciones participa más de un hablante y son de carácter conversacional. Se animó a los hablantes más jóvenes a participar en entrevistas y demostraciones junto a mayores. También se incentivó a miembros de la comunidad a utilizar el equipo de grabación, como parte de los objetivos de autodocumentación de este proyecto, así como a participar del trabajo de transcripción y traducción, el cual fue realizado en su totalidad por hablantes bribris.

Collection history

English: Data collection began in early 2025, funded by the Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) and will continue through summer of 2026.

Desarrollo de esta colección:

Español: El proceso de documentación audiovisual empezó a principios del 2025, financiado por ELDP (Programa de documentación de idiomas en peligro de extinción, por sus siglas en inglés) y continuará durante el verano del 2026.

 

Other information

English: Please refer to the ‘Project Metadocumentation’ bundle for general information on speakers and equipment used during this project as well as the orthographic conventions employed in the ELAN transcriptions, etc. The bundle named ‘Legacy Materials’ gives a general overview of the literature consulted during this project.

Información adicional:

Español: En la sesión llamada ‘Metadocumentación del proyecto’ podrá obtener información general sobre los hablantes y el equipo utilizado durante este proyecto, así como sobre las convenciones ortográficas utilizadas en las transcripciones de ELAN. La sesión denominada ‘Legados bibliográficos’ ofrece un resumen de la bibliografía consultada durante este proyecto.

 

References / Referencias

Constenla Umaña, Adolfo. 1991. Las lenguas del área intermedia: introducción a su estudio areal. 1st edn. San José: Universidad de Costa Rica. 216pp.

Constenla Umaña, Adolfo and F. Elizondo Figueroa and F. Pereira Mora. 1998. Curso Básico de Bribri. San José, Costa Rica: Editorial de la Universidad de Costa Rica. xv+164pp

Constenla Umaña, Adolfo. 2012. Chibchan languages. In Campbell, Lyle and Grondona, Verónica (eds.), The Indigenous Languages of South America. A Comprehensive Guide, 391-440. Berlin, Boston: De Gruyter.

Instituto Nacional de Estadística y Censos de Costa Rica (INEC). 2011. X Censo Nacional de Población y VI de Vivienda 2011 Resultados Generales. Available at: https://inec.cr/estadisticas-fuentes/censos/censo-2011?filtertext=indigena Last accessed: 27/11/2024

Jara Murillo, Carla Victoria and García Segura, Alí. 2009. Se’ ?’ yawö bribri wa: Aprendemos la lengua bribri. San José, Costa Rica: Universidad de Costa Rica. 180Pp

Margery Peña, Enrique. 1982. Diccionario fraseológico bribri-español, español-bribri. 1st edn. San José: Editorial Universidad de Costa Rica. lxxxiv+160pp.

 

Acknowledgement and citation

English: I would like to thank the members of the Bribri communities for opening their doors to me and making this project possible. In particular, I am deeply thankful to members of Asociación Ditsö̀kata in Kachabri: Fausto Morales, Filadelfo Morales, Bladimir Morales, Laura López, and others, who have been of great help with the documentation and organizational work during the first phase of this project. I would also like to thank other community members who have participated in various tasks. Mi̠a mi̠a !

During this project, we also had the opportunity to hold intercultural sessions with members of the Maleku community. I thank Alfredo Acosta Blanco, Rosa Álvarez Álvarez, and Carlos López Lacayo for helping and participating in these activities. Afepo nairrecu marama!

Users of any part of this collection should acknowledge Roberto Herrera Miranda as the principal investigator, data collector and researcher, and the Endangered Languages Documentation Programme as funder of the project. The words and images of the individual Bribri speakers should be acknowledged by name. Any other contributor who has collected, transcribed or translated data or was involved in any other way during this project should be acknowledged by name. The relevant information is included in every bundle’s metadata.

To cite the entire collection, please use the following format:

Herrera Miranda, Roberto. 2024. Documentation of Talamancan Bribri (Chibchan, Costa Rica). Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/cd0c64c6-951d-43d1-820c-abcd78bae63c. Accessed on [insert date here].

To cite the individual items within the collection, please use the following format:

Last Name, Name (speaker), Roberto Herrera Miranda (researcher). [year collected]. Title of resource (format, unique ID). Endangered Languages Archive. Handle: [insert resource (session/file) handle here]. Accessed on [insert date here].

 

Agradecimientos y citas

Español: Me gustaría agradecerles a los miembros de las comunidades bribris por abrirme las puertas de sus hogares, especialmente a los integrantes de la Asociación Ditsö̀kata de Kachabri: don Fausto Morales, Filadelfo Morales, Bladimir Morales, Laura López y otros, cuya ayuda en las labores documentales y organizatorias durante la primera fase de este proyecto ha sido esencial. Igualmente, le doy las gracias a otros miembros de la comunidad que han participado en diversas formas. ¡Mi̠a mi̠a!

Durante este proyecto también tuvimos la oportunidad de realizar sesiones interculturales con miembros de la comunidad Maleku. Les agradezco a Alfredo Acosta Blanco, Rosa Álvarez Álvarez y Carlos López Lacayo, por su ayuda y participación en estas tareas. ¡Afepo nairrecu marama!

Los usuarios de cualquier elemento de esta colección deben mencionar a Roberto Herrera Miranda como investigador principal, recopilador de datos e investigador, y al Programa de Documentación de Lenguas en Peligro (ELDP) como financiador del proyecto. Los hablantes bribris deben citarse por su nombre, ya sea que se haga uso de sus imágenes o de sus palabras. Cualquier otro colaborador que haya recogido, transcrito o traducido datos o haya participado de cualquier otra forma en este proyecto debe ser mencionado por su nombre. La información pertinente se incluirá en los metadatos de cada sesión grabada.

Para citar la colección completa, utilice el siguiente formato:

Herrera Miranda, Roberto. 2024. Documentación del bribí de Talamanca (lengua chibcha, Costa Rica). Repositorio de Lenguas en Peligro (ELAR). Handle: http://hdl.handle.net/2196/cd0c64c6-951d-43d1-820c-abcd78bae63c. Consultado el [insertar aquí la fecha en la que se accesó].

Para citar elementos individuales de la colección, utilice el siguiente formato:

Apellido, Nombre (hablante), Roberto Herrera Miranda (investigador). [año de grabación]. Título del archivo (formato, identificador la grabación). Repositorio de Lenguas en Peligro (ELAR). Handle: [insertar handle (sesión/archivo) aquí]. Consultado el [insertar aquí la fecha en la que se accesó].

Click to access collection

Powered by Preservica
© Copyright 2025