search catalogue
catalogue

“Las Mareñas”: A documentation of Huave women’s livelihood

Landing page image for the collection '"Las Mareñas": A documentation of Huave women's livelihood'

Text on the outside of one of the communities’ elementary schools. It reads “Speak, write, and teach our tongue and we will exist forever”. Photo by Constanza Aceves Rodríguez 2023. Click on image to access collection.

Language San Mateo del Mar Huave, Santa María del Mar Huave, San Francisco del Mar Huave, San Dionisio del Mar Huave
Depositor Constanza Aceves Rodríguez
Affiliation University of Rochester
Location Mexico
Collection ID 0744
Grant ID IGS0393
Funding Body ELDP
Collection Status Collection online
Landing Page Handle http://hdl.handle.net/2196/3eceedac-3873-407e-a3d0-6c56482b0cf0

 

Summary of the collection

English: The deposit will be a result of a documentation project on Huave language and culture through the specific ethnographic lens of women’s activities and livelihood. The project will be funded by ELDP from 2023 to 2026 and will support approximately 18 months of fieldwork in the communities of San Mateo del Mar, Santa María del Mar, San Francisco del Mar, and San Dionisio del Mar in Oaxaca, Mexico. It aims to be the first publicly available documentary corpus on Huave and its endangered registers. In addition, it will result in a 1,500-entry multimedia Huave-English-Spanish dictionary with dialectal variation information included. These will provide further insight into regional variance and vitality rates, due to the collaboration of multiple speech communities with speakers with a wide range of age and language exposure. More specifically, the data collected seeks to develop a large understanding of Huave simple and complex clauses and their relation, including dependent clauses more generally, such as adverbial clauses which have not been addressed in the literature yet. Beyond the linguistic implications, the study will shed light on Huave sociocultural norms and expectations regarding women and their livelihood and how they play into their larger cultural traditions.

Resúmen de la colección

Español: El depósito será el resultado de un proyecto de documentación sobre la lengua y la cultura huave a través del lente etnográfico específico de las actividades y medios de vida de las mujeres. El proyecto será financiado por ELDP de 2023 a 2026 y apoyará aproximadamente 18 meses de trabajo de campo en las comunidades de San Mateo del Mar, Santa María del Mar, San Francisco del Mar y San Dionisio del Mar en Oaxaca, México. Pretende ser el primer corpus documental disponible públicamente sobre Huave y sus registros en peligro de extinción. Además, dará como resultado un diccionario multimedia huave-inglés-español de 1,500 entradas con información de variación dialectal incluída. Estos proporcionarán más información sobre la variación regional y las tasas de vitalidad, debido a la colaboración de múltiples comunidades de hablantes con hablantes con una amplia gama de edades y exposición al idioma. Más específicamente, los datos recopilados buscan desarrollar una gran comprensión de las cláusulas simples y complejas de Huave y su relación, incluidas las cláusulas dependientes de manera más general, como las cláusulas adverbiales que aún no se han abordado en la literatura. Más allá de las implicaciones lingüísticas, el depósito arrojará luz sobre las normas y expectativas socioculturales de los huave con respecto a las mujeres y su sustento y cómo juegan en sus tradiciones culturales más amplias.

 

Group represented

English: The group represented in the deposit are speakers of Huave, who refer to themselves as “ikoots” or “kunajts” meaning ‘us’. They are also colloquially known as “mareños” ‘sea people’ in Spanish. They form a vibrant community naturally bound from the Pacific Ocean and the inferior and superior lagoons of the Tehuantepec Gulf, in the coast of Oaxaca. The territory they inhabit has few favorable lands for cultivation, but has natural pastures for sheep and cattle due to the periodic drying up of small bodies of water. Their primary means of subsistence is fishing, mainly shrimp, with limited agriculture, pastoral farming, and artisanal work as complementary economic activities.

Grupo representado

Español: El grupo representado en el depósito son hablantes de huave, que se refieren a sí mismos como “ikoots” o “kunajts”, que significa ‘nosotros’. También se les conoce coloquialmente como “mareños” ‘gente del mar’ en español. Forman una comunidad vibrante ligada naturalmente desde el Océano Pacífico y las lagunas inferior y superior del Golfo de Tehuantepec, en la costa de Oaxaca. El territorio que habitan tiene pocas tierras favorables para el cultivo, pero cuenta con pastos naturales para el ganado ovino y vacuno debido al secado periódico de pequeños cuerpos de agua. Su principal medio de subsistencia es la pesca, principalmente camarones, con agricultura limitada, pastoreo y trabajo artesanal como actividades económicas complementarias.

 

Language information

English: Huave is an isolate language spoken in Oaxaca, Mexico in four main speech communities: San Mateo del Mar (SMo), Santa María del Mar (SMa), San Francisco del Mar (SF), and San Dionisio del Mar (SD). The communities that speak it refer to it as “ombeayiiüts” or “umbeyajts” meaning ‘our language’. It has long been identified as a language isolate but literature on its speech communities has used the terms “language”, “dialect” and “variety” seemingly interchangeably. The number of dialects or variants attributed to Huave range from two (eastern and western variants) to four (SMo, SMa, SD, and SF dialects). Since dialectal or language variation has been inconsistently described, the degree of mutual intelligibility among speech communities is currently unknown.

Información sobre la lengua

Español: El huave es un idioma aislado que se habla en Oaxaca, México, en cuatro comunidades de habla principales: San Mateo del Mar (SMo), Santa María del Mar (SMa), San Francisco del Mar (SF) y San Dionisio del Mar (SD). Las comunidades que lo hablan se refieren a él como “ombeayiiüts” o “umbeyajts” que significa ‘nuestra lengua’. Durante mucho tiempo se ha identificado como un idioma aislado, pero la literatura sobre sus comunidades de habla ha utilizado los términos “idioma”, “dialecto” y “variedad” aparentemente de manera intercambiable. El número de dialectos o variantes atribuidas al huave varía de dos (variantes orientales y occidentales) a cuatro (dialectos SMo, SMa, SD y SF). Dado que la variación dialectal o lingüística se ha descrito de manera inconsistente, actualmente se desconoce el grado de inteligibilidad mutua entre las comunidades de habla.

 

Special characteristics

English: Data collection has not begun yet. However, the deposit will be a multi-lingual/multi-dialectal deposit. In addition to being the first description of the Santa María del Mar Huave variety.

Características especiales

Español: La recolección de datos no ha empezado. Sin embargo, el depósito será multi-idioma y multi-dialecto. Además de ser la primera descripción del huave hablado en Santa María del Mar.

 

Collection contents

English: Data collection has not begun yet. However, it will largely focus on gathering naturalistic and semi-naturalistic speech through video recordings of diverse text genres. Conversations and natural dialogues will be recorded during mealtimes, market interactions, household chores, and textile workdays. Ethnographic and autobiographical interviews will document weaving techniques, textile and dye production, traditional cooking techniques and dishes, language and family dynamics, and weaving generational knowledge; in addition to capturing individual experiences and oral histories of community members. Procedural speech will document topics such as the Huave-unique weaving techniques, the use of specialized materials such as backstrap looms, and the regional-specific way of making tortillas without the use of a “comal”.

Contenidos de la colección

Español: La recopilación de datos aún no ha comenzado. Sin embargo, se centrará en gran medida en recopilar discurso naturalista y seminaturalista a través de grabaciones de vídeo de diversos géneros textuales. Se grabarán conversaciones y diálogos naturales durante las comidas, las interacciones en el mercado, las tareas del hogar y los días de trabajo textil. Las entrevistas etnográficas y autobiográficas documentarán las técnicas de tejido, la producción de textiles y tintes, las técnicas y platos tradicionales de cocina, el idioma y la dinámica familiar, y el conocimiento generacional del tejido; además de capturar experiencias individuales e historias orales de los miembros de la comunidad. El discurso de procedimiento documentará temas como las técnicas de tejido únicas de Huave, el uso de materiales especializados como telares de cintura y la forma regional específica de hacer tortillas sin el uso de un “comal”.

 

Collection history

English: The project is funded by an ELDP Individual Grant Scholarship (IGS0393) awarded to Constanza Aceves Rodríguez for the period of May 2023 to May 2026.
Data collection for this project will begin in July 2023. Fieldwork will take place for 6 months of every year (divided into two three-month trips) with equal time spent in each speech community (SMo, SMa, SF, and SD).

Historial de la colección

Español: El proyecto es financiado a través de una beca doctoral (IGS0393) otorgada a Constanza Aceves Rodríguez por parte de ELDP que cubrirá el periodo entre mayo 2023 y mayo 2026.
La recolección de datos empezará en julio 2023. El trabajo de campo se realizará 6 meses de cada año (divididos en dos viajes de tres meses) con la misma cantidad de tiempo visitando cada comunidad Huave (SMo, SMa, SF, y SD).

 

Other Information

English: Data collection has not begun yet.

Otra información

Español: La recolección de datos no ha empezado.

 

Acknowledgement and citation

English: Users of any part of this collection should acknowledge Constanza Aceves Rodríguez as the data collector and researcher. Users should acknowledge the Endangered Languages Documentation Programme as the funder of the project. Any speaker or contributor whose audio, media or any other contribution is used should be acknowledge by name. All information on contributors and their roles will be available in the metadata.

To refer to any data from the collection, please cite as follows:

Aceves Rodríguez, Constanza. 2023. “Las Mareñas”: A documentation of Huave women’s livelihood. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/35ca29b3-dcd1-43dd-af36-f2ac2defa5d0. Accessed on [insert date here].

Agradecimientos y citaciones

Español: Las personas que hagan uso de cualquier parte de esta colección deben reconocer a Constanza Aceves Rodríguez como investigadora principal. De igual manera deberan reconocer al Programa de Documentación de Lenguas en Peligro de Extinción (ELDP) como financiador del proyecto. Cualquier hablante o contribuidor cuyo audio, media o cualquier otra contribución suya que sea usada deberá ser citado/a por su nombre. La información de cada contribuidor y su rol estará disponible en la metadata.

Para citar los datos provenientes de este corpus, se ha de usar la siguiente formula:

Aceves Rodríguez, Constanza. 2023. “Las Mareñas”: A documentation of Huave women’s livelihood. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/35ca29b3-dcd1-43dd-af36-f2ac2defa5d0. Consultado el [insertar fecha].

Click to access collection

Powered by Preservica
© Copyright 2025