search catalogue
catalogue

Masep: A collaborative documentation with a special focus on language & music and language & children

Landing page image for the collection ‘Massep: A collaborative documentation with a special focus on language & music and language & children’

Members of the Masep community strolling on Masep village beach. Photo by Christoph Bracks 2023. Click on image to access collection.

 

Language Masep
Depositor Christoph Alexander Bracks
Affiliation Goethe University Frankfurt (Main), Germany
Location Indonesia
Collection ID 0737
Grant ID IPF0421
Funding Body ELDP
Collection Status Collection online
Landing Page Handle http://hdl.handle.net/2196/925e04ae-beed-421f-aade-31e74fc3dd8b

 

Summary of the collection

English: This collection represents the ongoing documentation efforts dedicated to the Masep language, culminating in a diverse repository of culturally significant speech practices within a collaborative documentation initiative.

In addition to that, the project has two main foci: 1) language and music 2) language and children.
Both these thematic areas are particularly susceptible to endangerment, making the amassed materials invaluable for fostering interdisciplinary research in these underexplored domains.

To date, the collection encompasses numerous recordings of Masep songs, a diverse array of community folk tales, and creation myths documented in both Masep and an Indonesian/Papuan Malay rendition. Additionally, it includes extensive hours of grammatical elicitation sessions.

Given the ongoing nature of the project, further data will be incorporated in the years ahead, and existing records will be enhanced through additional transcriptions both in Indonesian and Enlish.

Ringkasan koleksi
Bahasa Indonesia: Koleksi ini mencerminkan upaya dokumentasi berkelanjutan yang didedikasikan untuk bahasa Masep, mencapai puncaknya dalam repositori beragam praktik berbicara yang memiliki nilai budaya signifikan dalam inisiatif dokumentasi kolaboratif.

Selain itu, proyek ini memiliki dua fokus utama: 1) bahasa dan musik, 2) bahasa dan anak-anak. Kedua area tematik ini sangat rentan terhadap kepunahan, sehingga bahan yang terkumpul menjadi sangat berharga untuk mengembangkan penelitian lintas di dalam domain yang belum banyak dijelajahi ini.

Sejauh ini, koleksi ini mencakup berbagai rekaman lagu-lagu Masep, beragam cerita rakyat, dan mitos penciptaan komunitas yang terdokumentasi dalam bahasa Masep dan versi bahasa Indonesia/Papuan Malay. Selain itu, koleksi ini juga mencakup jam-jam panjang sesi elicitation untuk fenomena tata bahasa.

Dengan sifat berkelanjutan proyek ini, data tambahan akan disertakan dalam beberapa tahun ke depan, dan catatan yang sudah ada akan diperkaya melalui transkripsi tambahan, baik dalam bahasa Inggris maupun Bahasa Indonesia.

 

Group represented

English: The group represented in this archive are the Masep or Botafe. Both terms are used interchangeably to denote the community and their language—a usage consistent with the community’s own nomenclature. Residing exclusively in Masep Village (Location: 1°42’30.4″S 138°20’12.0″E), situated along the northern coast of Papua between the regional hub of Sarmi and the mouth of the expansive Mambramo River.
Comprising approximately 120 individuals distributed across around 30 households in Masep Village, the community predominantly consists of the older generation (40 years and older) actively practicing the language. Conversely, the younger generation predominantly employs Indonesian, specifically the regional variant Papuan Malay, in their daily communication. Presently, around 30 individuals are considered active speakers, demonstrating bilingual proficiency in Indonesian/Papuan Malay and, for many, Subu as well.
The Masep communiy comprises approx. 120 individuals, living in approx. 30 housholds in the village Masep. Today, only the older generation (40 years and older) is actively practicing the language on a daily basis, while the younger generation exclusively uses Indonesian usually in its regional variant Papuan Malay. Presently, around 30 individuals are active speakers, demonstrating bilingual proficiency in Indonesian/Papuan Malay and, for many, Subu as well.
The community maintains strong ties with the Subu people, residing approximately 15 km west of Masep. These longstanding connections have resulted in numerous intermarriages, leading to a significant number of fluent bilingual individuals proficient in both Masep and Subu languages.
Notably, the community boasts a vibrant musical tradition, cultivating an extensive repertoire of songs in both Masep and Subu. Regularly practiced, the songs’ instrumental accompaniments are refinded, and the tradition continues to evolve with the creation of new musical compositions.

Kelompok yang bersangkutan
Bahasa Indonesia: Kelompok yang diwakili dalam arsip ini adalah Masep atau Botafe. Kedua istilah ini digunakan secara bergantian untuk merujuk pada komunitas dan bahasa mereka—penggunaan ini sesuai dengan nomenklatur komunitas itu sendiri. Tempat tinggal eksklusif mereka adalah Desa Masep (Lokasi: 1°42’30.4″S 138°20’12.0″E), yang terletak di pantai utara Papua antara ibu kota kabupaten Sarmi dan muara Sungai Mambramo.
Komunitasnya terdiri dari sekitar 120 individu yang tersebar di sekitar 30 rumah tangga di Desa Masep, dengan pentur aktif terdiri dari generasi lebih tua (40 tahun ke atas). Sebaliknya, generasi muda cenderung menggunakan bahasa Indonesia, khususnya varian regional Papuan Malay, dalam komunikasi sehari-hari mereka. Saat ini, sekitar 30 individu dianggap sebagai penutur aktif, menunjukkan keahlian dwibahasa dalam bahasa Indonesia/Papuan Malay, dan banyak orang, juga fasih dalam bahasa Subu.
Komunitas Masep terus menjalin hubungan erat dengan masyarakat Subu, yang tinggal sekitar 15 km di barat Masep. Hubungan yang sudah lama ini telah menghasilkan banyak perkawinan campur, mengakibatkan banyak individu yang mahir dwibahasa dalam bahasa Masep dan Subu.
Secara khusus, komunitas ini memiliki tradisi musik yang berkembang, membudidayakan repertoar lagu yang luas dalam bahasa Masep dan Subu. Lagu-lagu ini dipraktikkan secara teratur, dengan pengiring instrumental yang disempurnakan, dan tradisi ini terus berkembang dengan penciptaan komposisi musik baru.

 

Language information

English: Massep is classified as isolate (Voorhoeve 1975:3; Hammarström 2017:290) yet this analysis is based on very little publihsed linguistic information. Hurd (1979) provides a wordlist of 173 items and 2 sentences in a handwritten and unpublished manuscript. More information is available in Clouse, Donohue and Ma (2002:6,11-12). They report that Massep is clearly un-related to the Papuan Kwerba-family surrounding it. Furthermore they give a tentative phonology sketch and describe some exemplary features of its morphosyntax. Although providing some valuable insights, Clouse, Donohue and Ma (2002:6) admit that their analysis is only tentative and they provide only four exemplary phrases and no wordlist.

The community itself affirms the linguistic classification of Masep as an isolate, underscoring the distinctiveness of their language in terms of vocabulary and grammatical structures. Significantly, members of the community who are bilingual in Subu (a language belonging to the surrounding Tor-Kwerba family) also confirm that they cannot identify any linguistic connection between the two.

Very little information about languages of the region have been published so far. This archive and the concomittand analysis of the data will contribute to a better understanding of the linguistic situation of the region.

Informasi bahasa
Bahasa Indonesia: Masep diklasifikasikan sebagai bahasa isolat (Voorhoeve 1975:3; Hammarström 2017:290), namun analisis ini didasarkan pada informasi linguistik yang sangat sedikit yang telah dipublikasikan. Hurd (1979) menyajikan daftar kata sebanyak 173 item dan 2 kalimat dalam naskah tangan yang tidak dipublikasikan. Informasi lebih lanjut dapat ditemukan dalam Clouse, Donohue, dan Ma (2002:6,11-12). Mereka melaporkan bahwa Masep jelas tidak terkait dengan bahasa-bahasa Papuan Kwerba di sekitarnya. Selain itu, mereka memberikan gambaran fonologi yang bersifat tentatif dan menjelaskan beberapa fitur eksemplar dari morfosintaksis bahasanya. Meskipun memberikan gambaran yang berharga, Clouse, Donohue, dan Ma (2002:6) mengakui bahwa analisis mereka hanya bersifat sementara dan mereka hanya menyediakan empat frase eksemplar dan tanpa daftar kata.

Klasifikasi linguistik sebagai bahasa isolat dikonfirmasi oleh komunitas tutur sendiri, menekankan keunikan bahasa mereka baik dari segi kosakata maupun struktur tata bahasa. Secara signifikan, anggota komunitas yang dwibahasa dalam bahasa Subu (anggota keluarga Tor-Kwerba di sekitarnya) juga menyatakan bahwa mereka tidak dapat mengidentifikasi hubungan linguistik antara keduanya.

Informasi tentang bahasa-bahasa di wilayah ini yang telah dipublikasikan masih sangat sedikit. Arsip ini dan analisis data bersamaan akan memberikan kontribusi untuk pemahaman yang lebih baik tentang situasi linguistik di wilayah ini.

 

Collection contents

English: The topics of material included in this collection are agreed upon in a collaborative effort between the linguist Christoph Bracks, and the elders of the community Petrus Sauso (currently the elected mayor of the village), Yohan Awawar (the traditional leader\Ondoafi of the community), Yustina Awawar, Endemina Rensinya and Yeremias Sauso (the traditional leader\Ondoafi of the Subu community). Actively involved in the first phase of the project were also Grace Janice Mantiri, lecturer at Cenderawasih University (UNCEN, Jayapura) and two of her students, Ferdinand Dimara and Yohanis Kadiwaru.

Thus far, the archived material include:

  1. Approximately 43 hours of video recordings, featuring Masep language in diverse contexts. This includes approximately 1.5 hours dedicated to musical performances and songs, alongside folk tales, narratives of origin myths, and procedural texts. Additionally, there are interviews conducted in Indonesian, shedding light on various cultural topics.
  2. Roughly 23 hours of elicitation sessions addressing various grammatical topics, contributing to a comprehensive understanding of the language’s structural nuances.
  3. A FLEx database, housing a dictionary comprising 1680 entries, available also as a downloadable PDF.
  4. Ethnobotanical insights, notably a compilation of bird names with corresponding Masep names, English equivalents, scientific classifications, and accompanying visuals. This information is also accessible in PDF format.

Considering the continuous nature of the project, we anticipate the inclusion of additional data in the years to come, coupled with the improvement of existing records through further transcriptions.

Isi koleksi
Bahasa Indonesia: Topik-topik materi yang termasuk dalam koleksi ini disetujui melalui upaya kolaboratif antara ahli bahasa Christoph Bracks dan para sesepuh komunitas, yaitu Petrus Sauso (saat ini menjabat sebagai kepala desa terpilih), Yohan Awawar (pemimpin tradisional/Ondoafi komunitas), Yustina Awawar, Endemina Rensinya, dan Yeremias Sauso (pemimpin tradisional/Ondoafi komunitas Subu). Turut aktif terlibat dalam fase pertama proyek ini adalah Grace Janice Mantiri, dosen di Universitas Cenderawasih (UNCEN, Jayapura), dan dua mahasiswanya, Ferdinand Dimara dan Yohanis Kadiwaru.

Sejauh ini, materi yang telah diarsipkan meliputi:

  1. Sekitar 43 jam rekaman video yang menampilkan bahasa Masep dalam berbagai konteks. Ini mencakup sekitar 1,5 jam yang dikhususkan untuk pertunjukan musik dan lagu, bersamaan dengan dongeng rakyat, narasi mitos asal-usul, dan teks prosedural. Selain itu, terdapat wawancara dalam bahasa Indonesia yang memberikan wawasan tentang berbagai topik budaya.
  2. Sekitar 23 jam sesi elicitation yang membahas berbagai topik tata bahasa, berkontribusi pada pemahaman komprehensif tentang nuansa struktural bahasa.
  3. Basis data FLEx, yang berisi kamus dengan 1680 entri, juga tersedia sebagai file PDF yang dapat diunduh.
  4. Wawasan etnobotani, terutama kumpulan nama burung dengan nama Masep yang sesuai, padanan bahasa Inggris, klasifikasi ilmiah, dan gambar pendukung. Informasi ini juga dapat diakses dalam format PDF.

Mengingat sifat berkelanjutan proyek ini, kami mengantisipasi penambahan data tambahan dalam beberapa tahun ke depan, seiring dengan peningkatan catatan yang sudah ada melalui transkripsi lebih lanjut.

 

Collection history

English: The project will commence in July 2023 and is financed by an ELDP Individual Postdoctoral Fellowship Grant (IPF0421), awarded to Christoph Bracks for the period from July 2023 to July 2025.

Riwayat koleksi
Bahasa Indonesia: Proyek ini akan dimulai pada Juli 2023 dan dibiayai oleh Hibah Postdoctoral Fellowship dari ELDP (IPF0421), yang diberikan kepada Christoph Bracks untuk periode dari Juli 2023 hingga Juli 2025.

 

References / Daftar pustaka

Clouse, Duane, Mark Donohue, and Felix Ma. 2002. Survey Report of the North Coast of Irian Jaya. SIL International, Dallas. SIL Electronic Survey Reports 2002–2078. (www.sil.org/silesr/abstract.asp?ref=2002–2078)

Hammarström, Harald. 2017. Language isolates in the new guinea region. In Language isolates, 287–322. Routledge.

Hammarström, Harald & Forkel, Robert & Haspelmath, Martin & Bank, Sebastian. 2022. Glottolog 4.6. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. https://doi.org/10.5281/zenodo.6578297 (Available online at http://glottolog.org, Accessed on 2022-09-27.)

Hurd, Fred. 1979. Massep. Unpublished word list, m.s. SIL International. (https://www.sil.org/resources/archives/69148).

Voorhoeve, Clemens Lambertus. 1975. Languages of irian jaya: checklist. preliminary classification, language maps, wordlists. Pacific linguistics, Research School of Pacific & Asian Studies.

 

Acknowledgement and citation / Ucapan terima kasih

To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Bracks, Christoph Alexander. 2023. Masep: A collaborative documentation with a special focus on language & music and language & children. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/9539b490-981a-4a6c-bf9b-056143e8c572. Accessed on [insert date here].

Click to access collection

Powered by Preservica
© Copyright 2024