search catalogue
catalogue

Documentation of the severely endangered languages Makurap and Wayoro (Brazil): material and non-material traditional culture, and its associated knowledge

Deposit page image for the collection ‘Documentation of the severely endangered languages Makurap and Wayoro (Brazil): material and non-material traditional culture, and its associated knowledge’

Deposit page image for the collection ‘Documentation of the severely endangered languages Makurap and Wayoro (Brazil): material and non-material traditional culture, and its associated knowledge’. Click on image to access collection.

Language Makurap; Wayoro
Depositor Ana Vilacy Moreira Galucio; Antônia Fernanda de Souza Nogueira
Affiliation Museu Paraense Emílio Goeldi; Federal University of Pará
Location Brazil
Collection ID 0679
Grant ID MDP0435
Funding Body ELDP
Collection Status Forthcoming
Landing page handle http://hdl.handle.net/2196/40j7d91k-2n39-8282-2107-6zn838751t15

 

Summary of the collection

English: This project will provide documentation for Makurap and Wayoro, two severely endangered Tupian languages, spoken in the Brazilian state of Rondônia. Wayoro has only two fluent speakers and 11 passive speakers. Makurap has only 45 fluent speakers. The project will gather audio and video recordings of communicative events, with a focus on material and non-material traditional culture, and its associated knowledge. The outcomes include documentation training for community members, an annotated corpus, a lexical database and a multimedia dictionary.

Resumo da coleção

Português: Este projeto visa fornecer documentação das línguas e culturas Makurap e Wayoro, duas línguas Tupi gravemente ameaçadas de extinção, faladas no estado brasileiro de Rondônia. Wayoro tem apenas dois falantes fluentes (e 11 semifalantes). A língua Makurap é falada por menos de 50 falantes fluentes. O projeto reunirá gravações de áudio e vídeo de eventos comunicativos, com foco na cultura tradicional material e não-material, e seus conhecimentos associados. Os resultados incluem treinamento em documentação para membros da comunidade e outros estudantes, um corpus traduzido/anotado, um banco de dados lexical e um dicionário multimídia.

 

Group represented

English: After contact with rubber companies at the beginning of the 20th century, the Makurap and Wajuru/Wayoro people were forcibly incorporated into their workforce. As a consequence of that contact, these people were exposed to measles and other epidemics which heavily reduced their population (Maldi 1995, Soares-Pinto 2009). The surviving Makurap and Wajuru populations were forbidden by the rubber companies and also by government representatives to speak their languages under threats of punishment and humiliation. Nowadays, the Makurap and Wayoro languages, which belong to the Tupian family, are among the most endangered native languages in Brazil. Wayoro has only 02 fluent speakers and 11 passive speakers. Makurap has only 45 fluent speakers and about the same number of passive speakers. There is no intergenerational language transmission. The project will be carried out in the Guaporé River Indigenous Land/Rondônia.

Grupos representados

Português: Após o contato com as empresas serigalistas no início do século 20, os povos Makurap e Wayoro foram forçados a trabalhar para as mesmas. Como consequência desse contato, esses povos foram expostos a epidemias de sarampo que reduziram enormemente suas populações. Os sobreviventes dos povos Makurap e Wayoro eram proibidos de falar suas línguas nativas pelos donos de seringais e também por instituições governamentais sob ameaça de punição e humilhações. Atualmente, as línguas Makurap e Wayoro, pertencentes à família Tupi, estão entre as línguas mais ameaçadas de desaparecimento no Brasil. Wayoro tem apenas 02 falantes fluentes e 11 semifalantes. Makurap tem apenas 45 falantes fluentes e algumas dezenas de semifalantes. Não há transmissão das línguas indígenas para as gerações mais jovens.

 

Special characteristics

English: This collection will be the first one to have digital audio and video recordings of communicative events in naturally occurring discourse for the Wayoro and Makurap languages. The Wayoro language has little textual documentation available. There are less than 10 hours of textual recordings, and from those only about 5 hours are also video recorded. A similar situation holds for Makurap. Knowledge of Makurap is still very incomplete, there is no published grammar, no sizeable dictionary, or text collection. There is no systematic modern digital documentation of the language.
A community documentation team will be formed for each language, which will be part of the project’s entire process. The community documentation team, and other interested people in the community, will receive training in language documentation.

Características especiais da coleção

Português: O que torna o presente corpus interessante é que serão apresentadas gravações digitais de áudio e vídeo de eventos comunicativos, em discurso natural de diversos gêneros. A língua Wayoro dispõe de pouca documentação de textos. Há menos de 10 horas de gravações de textos, das quais apenas cerca de 05 horas são gravadas em vídeo. Existem estudos descritivos de Makurap (Braga 1992, 2005), mas o conhecimento da língua ainda é muito incompleto, não há nenhuma gramática publicada, nenhum dicionário ou coleção de textos de grande porte. Não existe uma documentação digital moderna sistemática da língua.
O projeto será desenvolvido em conjunto com a comunidade (documentação de base comunitária). Será formada uma equipe de documentação da própria comunidade para cada idioma, que fará parte de todo o processo deste projeto: desde as reuniões de seleção de temas com toda a comunidade, seleção do escopo temático das gravações, gravações, tradução e transcrição até a preparação para o arquivamento, e a transferência das mídias resultantes. A equipe de documentação da comunidade, e outras pessoas interessadas, receberão treinamento em documentação linguística.

 

Collection contents

English: This project will focus on material and non-material traditional culture of the Makurap and Wayoro people, and its associated knowledge. The collection shall include 50 hours (about 30 hours for Makurap and 20 hours for Wayoro) of digital audio and video recordings of communicative events in naturally occurring discourse. These events will cover a variety of genres that are still accessible (traditional narratives, conversation, life stories and recollections, procedural texts, songs, information about material culture etc) and also recordings of elicited data (tailored for building a lexical database and for grammatical description). The project outcomes include training in language documentation for community members, an annotated corpus, a lexical database and a multimedia dictionary.

Conteúdo da coleção

Português: Este projeto focalizará a cultura material e não material dos povos Makurap e Wayoro, e seus conhecimentos associados. A coleção incluirá 50 horas (cerca de 30h para a língua Makurap e 20h para a língua Wayoro) de gravações digitais de áudio e vídeo de eventos comunicativos, em discurso natural de diversos gêneros, que ainda são acessíveis (narrativas tradicionais, conversas, histórias de vida e lembranças, textos procedurais, canções, informações sobre cultura material etc.) e também de gravações de vídeo/áudio no formato elicitação gramatical e lexical. Os resultados incluem treinamento em documentação linguística para membros da comunidade e outros estudantes, um corpus traduzido/anotado, um banco de dados lexical e um dicionário multimídia.

 

Acknowledgement and citation

English: Anyone who will use this collection should acknowledge Ana Vilacy Moreira Galúcio as the principal investigator and the Endangered Languages Documentation Programme as the funder of this project. Using parts of the corpus should also acknowledge by name the people who recorded the given session, and the individuals appearing in the recordings.

To reference any data in the collection, please cite as follows:

Moreira Galucio, Ana Vilacy & De Souza Nogueira, Antônia Fernanda. 2022. Documentation of the severely endangered languages Makurap and Wayoro (Brazil): material and non-material traditional culture, and its associated knowledge. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/73b9o01s-1c78-2246-5187-0fm978700a80. Accessed on [insert date here].

Agradecimentos e citação

Português: Quem tiver interesse em usar esta coleção deverá reconhecer Ana Vilacy Moreira Galúcio como a pesquisadora principal e o Endangered Languages Documentation Programme como o financiador do projeto. Para usar partes do corpus, deve-se também reconhecer por nome as pessoas que gravaram a sessão e os indivíduos que aparecem nas gravações.

Para se referir a qualquer dado da coleção, por favor, cite como segue:

Moreira Galucio, Ana Vilacy & De Souza Nogueira, Antônia Fernanda. 2022. Documentation of the severely endangered languages Makurap and Wayoro (Brazil): material and non-material traditional culture, and its associated knowledge. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/73b9o01s-1c78-2246-5187-0fm978700a80. Accessed on [insert date here].

Powered by Preservica
© Copyright 2022