search catalogue
catalogue

Documentation of Korebaju and Tama. Cultural differences of two communities spoken one language/Documentación de Korebaju y Tama. Diferencias culturales de dos comunidades hablantes de una misma lengua

 

Language Korebaju
Depositor Jenifer Andrea Vega Rodriguez
Affiliation GIPSA-lab – Université Grenoble-Alpes
Location Colombia
Collection ID 0673
Grant ID SG0703
Funding Body ELDP
Collection Status Forthcoming
Landing page handle http://hdl.handle.net/2196/55p6i44o-2s71-4444-8899-5ss076222c11

 

Summary of the collection

English: Korebaju is a Western Tukanoan language, spoken in the department of Caquetá in the Colombian Amazonian foothills. This language is spoken by approximately 2,000 people and is distributed in 25 communities. This language has 4 dialectal variants as a result of the historical union of four different communities (Korebaju, Tama, Macaguaje, Carijona).
This documentation includes the Tama and Korebaju variants. This collection was carried out with the active participation of the members of the two communities and includes digital material with transcriptions, translations and analysis of audiovisual recordings of different types such as linguistic corpora, conversations, songs, stories and rituals.

Español: Korebaju es una lengua tukano occidental, hablada en el departamento del Caquetá, en el piedemonte amazonico colombiano. Esta lengua es hablada por 2.000 personas approx. y está distribuida en 25 comunidades. Esta lengua cuenta con 4 variantes dialectales producto de la unión histórica de cuatro comunidades distintas (Korebaju, Tama, Carijona y Macaguaje).
En esta documentación cuenta con las variantes Tama y Korebaju. Esta colección se llevó a cabo con la participación activa de los miembros de las dos comunidades y cuenta con un material digital de transcripciones, traducciones y análisis de grabaciones audiovisuales de diferentes géneros como corpus lingüísticos, conversaciones, cantos, historias y rituales

 

Group represented

English: Korebaju is a Western Tukanaoan language, spoken in the Caquetá Department of Colombia, along the banks of the Orteguaza, Peneya and Consaya rivers, at the foothills of the Amazonian Andes. The Korebaju language is spoken today by four different ethnic groups who used to speak their own language in the past: Korebaju proper, Tama and Macaguaje (two other Western Tukanoan languages), and Carijona (Carib language), although for the latter there are still remaining speakers in other parts of Colombia away from the Korebaju villages. The Korebaju speakers are distributed in 25 villages. The four different ethnic groups that comprise the Korebaju speech community remain in their respective villages and some local traditions as well as general korebaju traditions are maintained and respected.

Two dialectal variants of the Korebaku language will be part of this collection. The Korebaju variant spoken in the Agua Negra community and the Tama variant spoken in the Maticuru community. Both communities are located in Milan-Caquetá, on the banks of the Orteguaza river. These communities are about an hour and a half away from each other by canoe (motorized). Each of these communities preserves the history and traditional culture of each of their ancestral communities.

Español: Korebaju es una lengua tukano occidental, hablada en el departamento de Caquetá, Colombia, a lo largo de las riberas de los ríos Orteguaza, Peneya y Consaya, en piedemonte amazónico colombiano. En la actualidad, la lengua korebaju es hablada por cuatro grupos étnicos diferentes que en el pasado hablaban su propia lengua: El korebaju, el tama, el macaguaje (otras dos lenguas tukano occidentales), y el carijona (lengua caribe), aunque para este último aún quedan hablantes en otras partes de Colombia lejos de los pueblos korebaju. Los hablantes de korebaju se distribuyen en 25 resguardos. Los cuatro grupos étnicos diferentes que componen la comunidad, permanecen en sus respectivos respectivos, y son diferenciados gracias a su nombre clanil. Estas comunidades aún mantienen tradiciones de sus pueblos originarios.

Dos variantes dialectales de la lengua korebaku serán parte de esta colección. La variante korebaju hablada en la comunidad Agua Negra y la variante Tama hablada en la comunidad Maticuru las dos comunidades se encuentran en el municipio de Milán -Caquetá en las riberas del río Orteguaza. Estas comunidades se encuentran a una hora y media de distancia en canoa (con motor) la una de la otra. Cada una de estas comunidades preserva la historia y cultura tradicional de su respectivo pueblo ancestral.

 

Special characteristics

English: This collection benefits from the active contribution of the members of both communities who recorded and annotated the entire corpus of naturalistic documentation. It also counted with the active participation of the community teachers who, with the support of the linguist, standardized and adapted the previously proposed orthography, in order to adapt it to the current needs of the language.

An outstanding point of this collection concerns the cultural differences of the two communities. Although the language has been standardized, each community maintains the cultural practices of its own community (Tama or Korebaju). Thus, the dances, foods and ancestral stories of each community remain present even when the Tama language is no longer spoken.

Español: Esta colección cuenta con el trabajo activo de los miembros de la comunidad quienes grabaron y anotaron en su totalidad los corpus de documentación cultural. También se contó con la participación activa de los profesores de la comunidad quienes con la colaboración de la lingüista Jenifer Vega, estandarizaron y adaptaron la ortografía propuesta anteriormente, con el fin de adecuarla a las necesidades actuales de la lengua.

Un rasgo particular de esta colección está enfocado en las diferencias culturales de las dos comunidades quienes, a pesar de la unificación de la lengua, cada comunidad guarda rasgos de la cultura de su pueblo de origen (Tama y Korebaju). Así bien, las danzas, las comidas y los relatos ancestrales de cada comunidad permanecen presentes aun cuando la lengua Tama se haya dejado de hablar.

 

Collection contents

English: This collection includes 13 hours of audio-visual recordings (6.5 hours for each community) where songs, dances, clan stories, rituals and daily life conversations can be found. In addition, 8 hours of audio-visual recordings of a list of 1,000 cognates have been recorded and produced by two speakers from each dialectal variant.

The annotation of these recordings corresponds to 7 hours (3.5 hours for each community) together with the 8 hours of the list of cognates. Each annotation consists of its orthographic transcription in Korebaju, plus its translation into Spanish. In addition, for each word of the list is given a phonemic transcription accompanied by the corresponding gloss.

The list of 1,000 cognates is part of a linguistic research that is currently being carried out in which glottalization and its relationship with nasality and tone in these two dialectal variants are being analyzed. Therefore, its linguistic analysis is focused on the Korebaju phonetics and phonology.

The present study enlarged the group of participants and developed a collaborative methodology with school teachers and consultants, which has served as a basis for improving the methodology of community-based research.

Español: Esta colección contiene 13 horas de grabación audiovisual (6.5 horas por cada comunidad) donde se encuentran cantos, danzas, historias de clanes, rituales y conversaciones de la vida cotidiana. Adjunto a esto, se encuentran 8 horas de grabación audiovisual de una lista de 1000 cognados los cuales son producidos por dos locutores de cada variante dialectal.

La anotación de estas grabaciones corresponde a 7 horas (3.5 horas por cada comunidad) junto con las 8 horas correspondientes a la lista de cognados. Cada anotación consta de su transcripción ortográfica en korebaju, más su traducción al español. En adición la lista de palabras poseerá una transcripción fonémica, acompañado de su glosa correspondiente.
La lista de 1000 cognados hace parte de una investigación lingüística que se lleva a cabo actualmente donde se analiza especialmente la glotalización y su relación con la nasalidad y el tono en estas dos variantes dialectales. Por ende, su análisis lingüístico está enfocado en la fonética y fonología del korebaju.

El presente estudio amplía el grupo de participantes y desarrolla una metodología de colaboración con los profesores de la comunidad y los consultores, que ha servido de base para mejorar la metodología de la investigación basada en la comunidad.

 

Collection history

English: This collection is supported and funded by ELDP (Small Grant) and the International Phonetic Association – IPA.

This documentation begins in August 2022 and will end in July 2023. A first field is planned from November 1, 2022 to January 30, 2023 where the speakers will be trained in documentation and data will be collected as proposed in the work plan.

Español: Esta colección es realizada con el apoyo y el financiamiento de ELDP (Small Grant) y la International Phonetic Association – IPA.

Esta documentación comienza en agosto de 2022 y finalizara en Julio 2023. Un primer terreno se planeó del 1ro de noviembre 2022 al 30 de enero 2023 donde se formará a los locutores en documentación y se la recolección de datos propuesto en el plan de trabajo.

 

Acknowledgement and citation

English: Any use of the data contained in this collection should cite the principal investigator Jenifer Vega Rodriguez, as well as the Korebaju community as active members of this documentation. In addition, the Endangered Languages Documentation Program (ELDP) and the International Phonetic Association (IPA) should be mentionned as funders of this project, as well as the Université Grenoble Alpes (UGA) that funds Ms. Vega Rodriguez’s doctoral contract.

When using parts of the corpora from this collection, the persons who participated in the recording and its subsequent annotation, as well as all the persons who appear in each, must be cited. The same applies to every photograph, note or other type of collaboration present in these data.

Any use of the documentation related to the linguistic elicitation corpus (1,000 cognates) must respect the copyright of the linguist Jenifer Vega Rodriguez who recorded, transcribed, segmented and glossed each of the words. Likewise, the speakers who appear in each of the recordings must be cited. Finally, linguist Dr. Thiago Costa Chacon should be cited as the creator of the list of 1,000 cognates for the Tukanoan languages.

Relevant information can be found in the metadata of each recording.

To refer to any data from the collection, please cite as follows:

Vega Rodriguez, Jenifer Andrea. 2022. Documentation of Korebaju and Tama. Cultural differences of two communities spoken one language. London: SOAS University of London, Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/54t9t89t-1a41-2234-8900-1aq006001y96. Accessed on [insert date here].

Español: Al utilizar cualquier dato contenido en esta colección se debe citar a la investigadora principal Jenifer Vega Rodriguez, así como a la comunidad Korebaju como miembros activos en esta documentación. De la misma manera el programa de documentación de Lenguas en Peligro de Extinción (Endangered Languages Documentation Program – ELDP) y la Asociación Internacional de Fonética (International Phonetic Association – IPA), deberán ser reconocidos como financiadores de este proyecto, así como la Universidad Grenoble-Alpes quien financia el doctorado de Jenifer Vega Rodríguez.

A su vez, al utilizar partes de corpus de esta colección deberán ser citados tanto las personas que participaron a esa grabación y su posterior anotación, así como todas las personas que aparecen en cada una de ellas. Esto mismo cuenta para cada fotografía, nota u otro tipo de colaboración que se encuentren en estos datos.

La utilización de la documentación referente al corpus de elicitación lingüística (1000 cognados) deberá ser utilizada respetando los derechos de autor de la lingüista Jenifer Vega Rodriguez quien grabó, transcribió segmento, glosó y analizó cada una de las palabras. De la misma manera, deberán ser citadas las personas que aparecen en cada una de las grabaciones. Por último, deberá ser citado el lingüista el Dr. Thiago Costa Chacón como creador de la lista de los 1000 cognados de las lenguas tukano.

La información relevante se encuentra en los metadatos de cada grabación.

Para referir cualquier dato del corpus, por favor cite el corpus de esta manera:

Vega Rodriguez, Jenifer Andrea. 2022. Documentación de Korebaju y Tama. Diferencias culturales de dos comunidades hablantes de una misma lengua. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/54t9t89t-1a41-2234-8900-1aq006001y96. Consultado el [insertar fecha].

Powered by Preservica
© Copyright 2022