Documentation of Notre

Interview on the practice of traditional religion. Photo of Yarigo Yacoubou Gnammi and Salka Benoît Nouanti by Kuessi Pabo Nonti, 2022. Click on the image to access collection.
| Language | Notre |
| Depositor | Salka Benoît Nouanti, Mark Van de Velde, Coffi Sambiéni |
| Affiliation | Labo Gur, LLACAN |
| Location | Bénin |
| Collection ID | 0664 |
| Grant ID | SG0729 |
| Funding Body | ELDP |
| Collection Status | Collection online |
| Landing page handle | http://hdl.handle.net/2196/7cvb5qae-fd54-12b0-485f-7sc111234dp7 |
Podcast
https://www.facebook.com/benoit.nouanti.775
Summary of the collection
English: The deposit is the result of a Notre language and culture documentation project, funded by ELDP between September 2022 and August 2023. The results we achieved were due to the combined efforts of the collaboration of a linguist and the members of notre community who participated in the collection, transcription and translation of the data. The archived data spans several themes and contains a large amount of interactions between native speakers, all of which have been recorded on video and audio. The only part of the corpus that has been recorded solely on audio are some grammatical elicitations. Information on all sessions, as well as topics and keywords, is available in French and English.
Français: Le dépôt est le résultat d’un projet de documentation sur la langue et la culture de notre, financé par ELDP entre septembre 2022 et août 2023. Les résultats obtenus sont le fruit des efforts combinés de la collaboration d’un linguiste et des membres de la communauté de Notre qui ont participé à la collecte, à la transcription et à la traduction des données. Les données archivées couvrent plusieurs thèmes et contiennent un grand nombre d’interactions entre locuteurs natifs, toutes enregistrées en vidéo et en audio. La seule partie du corpus qui a été enregistrée uniquement en audio est constituée de quelques élicitations grammaticales. Des informations sur toutes les sessions, ainsi que sur les thèmes et les mots-clés, sont disponibles en français et en anglais.
Group represented
English: The group represented in this deposit is the notəba community (sg.notɔ). Their language, Notre, is also known in the literature as Bulba (Manessy 1975; von Roncador 2012). They are the first inhabitants of the city of Tanguiéta and occupy the villages of Sépounga, Bourniessou and Nanébou. According to their oral history, they come from a place in current day Burkina Faso. They claim to have left Bobo Dioulasso to settle for a long time in Bulsa, a locality in the Fada N’Gourma region. This explains the name Bulba (lit. Inhabitants of Bulsa). According to oral history, their departure from Bulsa was provoked by a dispute between two brothers which led to the division of the linguistic community. Most of them migrated to Tanguiéta around the 14th century. During the migratory period, the notəba had to make several stops, the most important of which were: Bulpouya (in the biosphere region of today’s Pendjari Park) bulbafiina and Nanébou, where a large number of their fetishes can be found. Nanébou was the drop-off point where the wave of migration dispersed. Some settled in Bourniessou(Labɔ̀ɔ̀tò) and others in Sépounga.
Français: Le groupe représenté dans ce dépôt est la communauté notəba (sg.notɔ). Leur langue, notre, est également connue dans la littérature sous le nom de bulba (Manessy 1975; von Roncador 2012). Ils sont les premiers habitants de la ville de Tanguiéta et occupent les villages de Sépounga, Bourniessou et Nanébou. Selon leur histoire orale, ils viennent d’un endroit de l’actuel Burkina Faso. Ils prétendent avoir quitté Bobo Dioulasso pour s’installer longtemps à Bulsa, une localité de la région de Fada N’Gourma. Cela explique le nom Bulba (lit. Habitants de Bulsa). Selon l’histoire orale, leur départ de Bulsa a été provoqué par une dispute entre deux frères qui a entraîner la division de la communauté linguistique. La grande partie a nigré vers Tanguiéta autour du 14ème siècle. Au cours de la période migratoires, les notəba on eu a marquer plusieurs arrêts dont les plus importants sont: Bulpouya (dans la région biosphère de l’actuel Parc de Pendjari) bulbafiina et Nanébou où se trouvent un nombre important de leurs fétiches. Nanébou était le point de chute où la vague de migration s’est dispersée. Une partie s’est installée à Bourniessou (Labɔ̀ɔ̀tò) et une autre à Sépounga.
Language information
English: Notre is an endangered language. It is tending to be replaced by two other languages (Biali and Waama), from the same Oti-Volta family of Gur languages (Niger-Congo), which are in the majority in the region.
Français: Le Notre est une langue en voie de disparition. Il tend à être remplacé par deux autres langues (le biali et le waama), de la même famille Oti-Volta des langue gur (Niger-Congo), qui sont majoritaires dans la région.
Collection contents
English:
The current version of this corpus contains a total of :
- 16 hours of video recordings (natural data),
- 16 hours of parallel audio recording (natural data),
- 04 hours of audio recording (elicitation)
- 21 pictures
- 38 hours 23 min of BOLD covering 11 hours 23 min of recordings
- 4 hours transcribed and translated
- 4 hours glossed
- A FLEx database with 4 hours of glossings and 3502 lexical entries
Français: La présente version de ce corpus contient:
- 16 heures d’enregistrement vidéo (données naturelles),
- 16 heures d’enregistrement audio en parallèle (données naturelles),
- 04 heures d’enregistrement audio (élicitation)
- 21 images
- 38 heures 23 minutes de BOLD couvrant 11 heures 23 minutes d’enregistrements
- 4 heures transcrites et traduites
- 4 heures glosées
- Une base de données FLEx avec 4 heures de glossations et 3502 entrées lexicales
Special characteristics
English: Notre is a Gur language of the Western Oti-Volta subgroup, most of whose sister languages are spoken in Burkina Faso. It is the only language of the Western Oti-Volta subgroup spoken in Benin. It is in a situation of linguistic contact with the Gur languages of the Eastern Oti-Volta subgroup. It is also the only Western Oti-Volta language that retained a full nominal class systems. Thus, we have every reason to believe that this is due to its contact with the languages of the eastern subgroup which have also retained their affixes of nominal classes.
Français: Notre est une langue gur du sous-groupe occidental Oti-Volta, dont la plupart des langues sœurs sont parlées au Burkina Faso. C’est la seule langue du sous-groupe Oti-Volta occidental parlée au Bénin. Il est en situation de contact linguistique avec les langues gur du sous-groupe oriental Oti-Volta. C’est aussi la seule langue occidentale Oti-Volta qui a conservé un système de classes nominales complet. Ainsi, nous avons toutes les raisons de croire que cela est dû à son contact avec les langues du sous-groupe oriental qui ont également conservé leurs affixes de classes nominales.
Collection history
English: The project for which this submission is made was funded by Endangered Languages Documentation Programs (ELDP) as part of docmantation of Notre language . The project started in September 2022 and ended in August 2023. Within the framework of this project, I carried out three field missions lasting a total of 8 months in Tanguiéta, Benin, where our community lives. The data was sent ELAR between 2023 and 2024.
Français: Le projet pour lequel ce dépôt est effectué a été financé par Endangered Languages Documentation Programs (ELDP) dans le cadre de la docmantation linguistique du notre. Le projet a commencé septembre 2022 et a pris fin en août 2023. Dans le cadre de ce projet j’ai effectuer trois missions de terrain d’une durée totale de 8 mois à Tanguiéta, au Bénin, où se vit la communauté notre. Les donnée a été envoyées ELAR entre 2023 et 2024.
Other information
English: Notre language does not yet have an orthographic system for writing and reading texts. For this project I used the International Phonetic Alphabet (API) for transcription.
Français: Le notre ne dispose pas encore d’un système orthographique pour l’écriture et la lecture des textes. Dans le cadre de ce projet j’ai fait usage de l’Alphabet Phonétique International (API) pour la transcription.
Acknowledgement and citation
English: This documentation project could not be carried out without the contribution of men and women as well as certain institutions.I am thinking here of:
- Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) for its technical and financial support;
- Laboratoire des cultures et Langues gur (Labo Gur) for having accepted domicile this project;
- My research supervisor, Mark Van de Velde, for his technical supervision and especially his availability to accompany the project until its completion;
- My main and secondary consultants for their commitments at my side;
- All the actors for having devoted their precious time to the realization of this project.
May everyone find here the expression of my deep gratitude.
Français: Ce projet de documentation ne pourrait être réalisé sans la contribution des hommes et des femmes ainsi que de certaines institutions. Je pense ici à :
- Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) pour son soutien technique et financier;
- Laboratoire des cultures et Langues gur (Labo Gur) pour avoir accepté domicilier ce projet ;
- Mon directeur de recherche, Mark Van de Velde, pour son encadrement technique et surtout sa disponibilité à accompagner le projet jusqu’à son achèvement ;
- Mes consultants principaux et secondaires pour leurs engagements à mes côtés;
- Tous les acteurs pour avoir consacré de leur précieux temps à la réalisation de ce projet.
Que chacun trouve ici l’expression de ma profonde gratitude.
To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Salka Benoît Nouanti, Mark Van de Velde & Coffi Sambiéni. 2022. Documentation of Notre. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/7mvp9opp-jd44-02b9-785k-0so888234ip9. Accessed on [insert date here].

