The Pewenche highlands: documenting Chedungun

Mural drawing by Pewenche children. Photo by Pablo Fuentes, 2020. Click on image to access collection.
| Language | Chedungun |
| Depositor | Pablo Fuentes |
| Affiliation | Universidad Católica de la Santísima Concepción |
| Location | Chile |
| Collection ID | 0631, 0693 |
| Grant ID | SG0574, IPF0393 |
| Funding Body | ELDP |
| Collection Status | Collection online |
| Landing Page Handle | http://hdl.handle.net/2196/728f34b9-55c7-4fe2-ae7c-bd029eaf8dcc |
Summary of the collection
English: Chedungun is an endangered Mapudungun variant, used by approximately 5,000 Pewenche speakers in the Andean valleys of south-central Chile. In contrast to other subgroups within the Mapuche universe, the Pewenche carry out a migratory lifestyle. This is manifested in the seasonal journeys to the Andean highlands, a migratory practice that is still prevalent in some indigenous communities along the river Queco valleys. No matter how crucial for their cultural identity, these migratory journeys are as endangered as the language use. The aim of this catalogue is to document the language and the land of the Pewenche.
Resúmen de la colección
Español: El chedungun es una variante amenazada del mapudungun, la cual es usada por aproximadamente 5,000 hablantes pewenche en los valles andinos del centro-sur de Chile. A diferencia de otros subgrupos dentro del universo mapuche, los pewenche practican un estilo de vida migratorio. Esto se manifiesta en viajes estacionales a valles andinos de mayor altura, una práctica trashumante que aún prevalece en algunas comunidades indígenas del Alto Biobío. Pese a ser crucial para su identidad cultural, estas prácticas migratorias están tan amenazadas como el uso de la lengua. El propósito y motivación de este catálogo es documentar la lengua y el sistema territorial de los pewenche.
Group represented / Grupo representado
English: ‘Pewenche’ means ‘people of the pewen’ (= the Araucaria araucana tree). They constitute an indigenous subgroup of the Mapuche that live in the Andean valleys of south-central Chile and adjacent areas of Argentina. Their native language is Chedungun, a regional variant of Mapudungun (arn, Mapu1245).
Our documentary work has been circumscribed to some of the communities in the Alto Biobío Commune, in the south-east area of the Biobío region, Chile (see map below). The surrounding landscape of the region is comprised of river terraces, semi populated mountainsides, araucaria forests and occasional Andean plateaus, all of which the Pewenche travel regularly on horseback. An estimate of the Pewenche population in the twelve communities of the Alto Biobío region is roughly 5,000. The percentage of fluent speakers of Chedungun within those communities has not been pondered with precision, although it is evident that the number is severely decreasing.
Español: Pewenche quiere decir “gente del pewen”, que es el nombre del árbol sagrado conocido en español como Araucaria. Los pewenche constituyen un subgrupo indígena de los mapuche, y habitan en los valles andinos del centro-sur de Chile y áreas adyacentes de Argentina. Su lengua materna es el Chedungun, una variante geográfica del Mapudungun (arn, Mapu1245).
Nuestra documentación se ha desarrollado en torno a algunas comunidades del Alto Biobío, una zona al sureste de la región del Biobío, Chile. El paisaje circundante de esta región está compuesto por terrazas fluviales, semi-pobladas laderas montañosas, hermosos bosques de araucarias y ocasionales mesetas andinas, todo lo cual los pewenche recorren diestramente a caballo. Se estima que la población Pewenche en las doce comunidades de la región del Alto Biobío es de aproximadamente 5.000 personas. El porcentaje de hablantes fluidos del Chedungun dentro de esas comunidades no se ha estimado con precisión, aunque es evidente que su número está disminuyendo drásticamente.

Map of the Alto Biobío Commune and the Pewenche communities. Source: Cristian Alister.
English: Studies suggest that the Pewenche transited for centuries through the nomadic routes on both sides of the Andes. Crucially, this migratory element is still a tangible characteristic of the lifestyle of many modern Pewenche families and makes salient one relevant fact for any documentation initiative in this ethnographic sphere: namely, that of all the groups that comprise the Mapuche universe, the Pewenche people are the only ones that carried (and still carry) a fair degree of nomadic lifestyle. These migratory practices -linked to animal husbandry and gathering- result in two different seasonal residences: the low valleys for the winter and the higher grasslands for the summer).
Español: Algunos estudios sugieren que los Pewenche transitaron durante siglos por las rutas nómades de ambos lados de la cordillera de los Andes. Es importante señalar que este elemento migratorio continúa siendo un rasgo tangible del estilo de vida de muchas familias pewenche modernas, lo cual pone de relieve un hecho relevante para cualquier iniciativa de documentación en este ámbito etnográfico: a saber, que de todos los grupos que componen el universo Mapuche, los pewenche son los únicos que llevaron (y aún llevan, en grado considerable) un estilo de vida nómade.
Estas prácticas migratorias -ligadas a la ganadería de pequeña escala y a la recolección- conforman dos residencias estacionales claramente distinguibles: los valles bajos durante el invierno (invernadas) y las tierras más altas para el pastoreo de verano (veranadas).

Pewenche summerland of Kochiko. Photograph: Pablo Fuentes
English: The summer highlands that are occupied by the Pewenche families between the melting of snows and the arrival of winter are closely linked to the traditional activities of the Pewenche, which includes grazing, gathering and harvesting the araucaria seed, as well as the preparation of traditional meals and drinks with this fruit.
No matter how fundamental for the Pewenche cultural identity, the summer highlands are nonetheless exposed to the mundane endangering factors of our times. This has been a prime concern and motivation for our project. In documenting the language, we also felt the need to document the land. This catalogue aims to collect the Pewenche people’s activities in the highlands, as well as the untold history of fellowship and conflict related to these cherished valleys.
Español: Las veranadas que habitan las familias pewenche entre el deshielo de las nieves y la llegada del invierno están estrechamente vinculadas a las actividades tradicionales indígenas, las cuales incluyen el pastoreo de animales, la recolección y cosecha del piñón (la semilla de araucaria), así como la preparación de comidas y bebidas tradicionales con este fruto.
Desafortunadamente, por muy fundamentales que sean para la identidad cultural pewenche, los valles de veranadas están expuestos a diversos factores amenazantes de nuestros tiempos modernos. Esto ha sido una preocupación y motivación constante en el desarrollo de nuestro proyecto. Al documentar el habla de los Pewenche hemos sentido la impostergable necesidad de documentar su modo de habitar la tierra, el cual está inherentemente ligado a la historia pasada y reciente de este pueblo originario andino. Nuestro catálogo es el resultado tangible de un propósito colaborativo común, el cual consiste en compilar las actividades del pueblo pewenche en el contexto de veranada, como así también el testimonio hablado, en lengua nativa, de esa urdimbre de cofradías y conflictos vinculados a estos preciados valles.
Language information
English: The native language of the Pewenche people is Chedungun (glottocode pehu1241), a regional variant of Mapudungun (arn, Mapu1245). ‘Chedungun’ simply means ‘the language of the people’ (che = people; dungun = language). In the linguistic literature, the language has been referred to as ‘Pehuenche’, the Spanish denomination for the Pewenche people. We have not adhered to this denomination and have used the term Chedungun instead. The language is currently spoken by less than 5,000 speakers along the Alto Biobío valleys.
Información sobre la lengua
Español: La lengua hablada por el pueblo pewenche es el Chedungun (glottocode pehu1241), una variante regional del Mapudungun (arn, mapu1245). ‘Chedungun’ quiere decir ‘la lengua de la gente’ (che = gente; dungun = lengua), y es el término utilizado por los pewenche para referir a su lengua. En la literatura lingüística se ha utilizado el término ‘pehuenche’ para referir a ambos, el pueblo y su lengua. No hemos adherido a esta denominación y hemos preferido utilizar el término ‘Chedungun’. La lengua es hablada actualmente por aproximadamente 5,000 hablantes en los valles del Alto Biobío.
Special characteristics
English: We have conceived a documentation that is both receptive to, and inquisitive about, the endangered migratory practices linked to the highlands. Since linguist Sonia Vita is a Pewenche speaker with strong bonds to the indigenous communities of the Alto Biobío, we have aimed to implement a collaborative workflow that enabled us to document in and about the summer highlands as much as possible. In implementing our project, self-documentation practices evolved from an auxiliary methodological recourse (to cope with the territorial restrictions imposed by the COVID-19 pandemic) into a regular and essential element of our current and future work. Ultimately, our experience in the Andes shows that leaving considerable space for fieldwork design in which at least part of the documentation process can be self-managed by the community members is not only feasible but highly recommendable. We believe that self-documentation practices not only provide a sensible solution to territorial inaccessibility but also create a sense of participatory autonomy that naturalizes the knowledge flow between indigenous communities and language sciences.
Español: Hemos concebido una documentación que es a la vez receptiva e inquisitiva respecto de las prácticas migratorias de veranada en peligro de extinción. Dado que la lingüista colaboradora Sonia Vita es una hablante pewenche con profundos vínculos con las comunidades indígenas del Alto Biobío, desde un inicio nos propusimos implementar un flujo de trabajo colaborativo que nos permitiera documentar en y sobre las veranadas tanto como fuera posible. En la implementación de nuestro proyecto, las prácticas de auto-documentación pasaron de ser un recurso metodológico auxiliar (para hacer frente a las restricciones territoriales impuestas por la pandemia del COVID-19) a una herramienta consustancial a nuestro trabajo presente y futuro. En última instancia, nuestra experiencia en los Andes muestra que un diseño del metodológico en el que al menos una parte del proceso de documentación en campo sea autogestionado por los miembros de la comunidad no solo es factible sino altamente recomendable. Creemos que las prácticas de auto-documentación no solo brindan una solución sensata a la inaccesibilidad territorial, sino que también crean un sentido de autonomía participativa que naturaliza el flujo de conocimientos entre el mundo indígena y las ciencias del lenguaje.
Collection contents
English: In its current developing state, the collection gathers approximately 32 hours of recorded material. The deposited data includes numerous communicative events in the form of interviews, most oh these conducted by three peer members of the community, who have been involved in a self-documentation process supplemented by the work of the linguists that also participate in the project. This workflow has reinforced a sense of participatory autonomy that has been a constant inspiration for our current and future work. A significant portion of the material was recorded during the ascents and stays in the Pewenche highland of Kochiko.
Among the activities recorded in the audio-visual data we can mention:
- the recollection of fruits and seeds
- animal care and grazing
- weaving
- preparation of meals and drinks
- use of medicinal herbs
- traditional storytelling (epew)
- journeys through land and description of landscape
- mate drinking and reminiscence of past events
At this stage, about 7 hours of the material have undergone a process of annotation, which includes transcription, translation into English and Spanish, and a morphosemantic analysis using a Elan-Flex-Elan workflow. It is expected that the annotated material increases to at least 10 hours by 2026.
Contenidos de la colección
Español: En su estado actual, nuestra colección reúne aproximadamente 32 horas de material audiovisual. Los datos depositados incluyen más de 60 eventos comunicativos, muchos de ellos en forma de entrevistas, la mayoría de ellas realizadas por tres miembros de la comunidad que han participado activamente en un proceso de auto-documentación, el cual ha sido suplementado con el trabajo de los lingüistas que participan en el proyecto. Este flujo de trabajo ha generado un sentido de autonomía participativa, lo cual ha sido una inspiración constante para nuestro trabajo presente y futuro. Una parte importante del material compilado se registró durante los ascensos y estancias en la veranada pewenche de Kochiko.
Entre las actividades registradas cabe mencionar:
- recolección de frutos y semillas
- cuidado y pastoreo de animales
- tejido
- preparación de comidas y bebidas
- uso de hierbas medicinales
- narración tradicional (epew)
- transhumancia y descripción de paisaje
- mateadas y reminiscencia de hechos pasados
En la actual etapa de desarrollo, alrededor de 7 horas del material han sido sometidas a proceso de anotación, lo cual incluye transcripción, traducción al inglés y español, y un análisis morfosemántico mediante un flujo de trabajo Elan-Flex-Elan. Se espera que el material anotado se acreciente a al menos 10 horas hacia el 2026.
Other information
English: Pablo Fuentes and Sonia Vita have written two articles on the experience of the documentation in the Alto Biobío, especially with respect to self-documentation practices and participatory autonomy. If you are interested, please access the authors’ manuscript, accessible through these links:
https://fa62ce8d-55ec-452b-a218-264db8c8ae8b.filesusr.com/ugd/c4ff68_2d7a36e3e7c943a7aa10c1ad1be46923.pdf
https://fa62ce8d-55ec-452b-a218-264db8c8ae8b.filesusr.com/ugd/c4ff68_4475663ce7de4b38b531d7fc8bf95337.pdf
Información adicional
Español: Pablo Fuentes y Sonia Vita han escrito dos artículos sobre la experiencia de la documentación en el Alto Biobío, especialmente en relación a las prácticas de auto-documentación y la idea de autonomía participativa. Si es de tu interés, puedes acceder a los manuscritos de los autores a través de los siguientes enlaces:
https://fa62ce8d-55ec-452b-a218-264db8c8ae8b.filesusr.com/ugd/c4ff68_2d7a36e3e7c943a7aa10c1ad1be46923.pdf
https://fa62ce8d-55ec-452b-a218-264db8c8ae8b.filesusr.com/ugd/c4ff68_4475663ce7de4b38b531d7fc8bf95337.pdf
Acknowledgement and citation
English: Thanks to all members of the Vita Manquepi family in Butalelbun for several endearing journeys to the Pewenche highland of Kochiko. Their work and collaborative spirit throughout the project provided us the necessary newen for such a wonderful experience. Special thanks to lamngen and dear friend Mónica Vita, without whom this catalogue would not have been possible. And to to all the Pewenche men and women that have shared with us their owe and love for the summer highlands.
We warmly thank colleagues Marisol Henríquez and Jorge Lillo, from Universidad Católica de la Santísima Concepción, for their interest in our projects and initiatives. Our gratitude also extends to the wonderful staff of ELDP and ELAR. Their constant support and guidance is invaluable.
To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Fuentes, Pablo & Sonia Vita Manquepi. 2019. The Pewenche highlands: documenting Chedungun. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/e026920b-f65e-4a1e-bc5e-e7ab3bd8968a. Accessed on [insert date here].
Agradecimientos y citaciones
Español: Agradecemos sinceramente a todos los miembros de la familia Vita Manquepi de Butalelbun por aquellos entrañables viajes a la veranada pewenche de Kochiko. Su trabajo y espíritu colaborativo a lo largo del proyecto nos brindó la fuerza necesaria para una llevar a cabo una maravillosa tarea compartida. Un agradecimiento muy especial a nuestra lamngen y querida amiga Mónica Vita, sin quien este catálogo no hubiese sido posible. Gracias inmensas a todos los hombres y mujeres Pewenche que han compartido con nosotros su devoción y amor por las tierras de veranada.
Agradecemos cordialmente a los colegas Marisol Henríquez y Jorge Lillo, de la Universidad Católica de la Santísima Concepción, por su interés en nuestros proyectos e iniciativas.
Nuestra gratitud también se extiende al maravilloso personal de ELDP y ELAR. Su constante apoyo y orientación son invaluables.
Para hacer referencia a cualquier dato de la colección, por favor citar como sigue:
Fuentes, Pablo & Sonia Vita Manquepi. 2019. The Pewenche highlands: documenting Chedungun. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/e026920b-f65e-4a1e-bc5e-e7ab3bd8968a. Consultado el [insertar fecha aquí].

