A culturally informed corpus of Dalabon
|Affiliation||Dynamique du Langage (CNRS); Australian National University|
|Collection Status||Collection online|
|Landing Page Handle||http://hdl.handle.net/2196/5b75ea37-052a-4924-a0ec-5e2a1d7e726e|
Summary of the deposit
Dalabon is a severely endangered Australian language of south-western Arnhem Land (ISO-639ngk, -13.43, 133.94), numbering less than ten speakers. As part of a team effort to document Dalabon (S. Cutfield, Prof. N. Evans), this collection includes data aiming at enriching the Dalabon corpus, focusing on two interconnected, linguistically and culturally significant aspects of the person as a self : body descriptions and emotions. Body descriptions (body-parts, -functions and postures) are the bases of numerous linguistic descriptions of emotional and intellectual aspects of the person (via metaphors for instance). This corpus served as a basis for an analysis of the language of emotions in Dalabon (to appear as a monograph), covering both descriptive emotional resources (the lexicon) and expressive emotional resources (diminutives, interjections, prosody). The corpus also contains some data on kinship, another culturally central domain connected to the notion of self.
The corpus focuses on Dalabon, along with a few recordings in Barunga Kriol.
Dalabon is an Australian language of the Gunwinyguan family in south-western Arnhem Land (Top End, Northern Territory). Dalabon is severely endangered (less than ten speakers). Barunga Kriol is the variety of Kriol (the Australian creole) spoken by the descendants of Dalabon speakers. Across varieties, Kriol numbers 20,000 to 30,000 speakers.
This corpus contains data on body descriptions and emotions in Dalabon and Barunga Kriol. Access to emotional narratives must be controlled for obvious reasons. Please contact the depositor for assistance in order to identify the sections of this corpus which contain data on emotions.
Along with some edited transcripts, the deposit contains raw material, including transcripts that have not been checked for adequacy etc.
Please do not use or quote this work without discussing the appropriateness of quotation with the depositor. If you approach this corpus with specific research questions, it is preferable that you contact the depositor to seek assistance prior to searching the corpus. Translations and/or glosses are being added regularly, and some items may be prioritized to suit your needs.
All the transcriptions were done by Maïa Ponsonnet. Some of the glosses were produced by Ellison Luk (Honors Student 2017, The University of Sydney).
This corpus is in progress, with translations and glosses being added to the transcripts regularly. Please advise the depositors of your interest in a particular recording(s). It may be possible to prioritize some items to suit your needs.
Glossed and/or translated ELAN transcripts (please contact the depositor for the latest version): 20100722b_003_MT (emotions); 20100722b_004_MT (emotions); 20100722b_005_MT (emotions); 20100722b_006_MT (emotions); 20100723_001_MT (landscape); 20110518a_002_QB (emotions); 20110518b_005_LB_ND_corpus (emotions); 20110521b_003_MT (cognition, glossed by Ellison Luk); 20110526c_000_MT (emotions); 20110526c_001_MT (local politics); 20110526c_002_MT (emotions); 20110529_003_MT (emotions); 20110607a_003_MT (emotions); 20110605_002_LB_ND (cognition, glossed by Ellison Luk); 20110614_007_LB (emotions, glossed by Ellison Luk); 20120707b_000_MT (emotions, glossed by Ellison Luk); 20120710b_003_MT (social interactions, glossed by Ellison Luk); 20120712b_004_MT (emotions, glossed by Ellison Luk); 20120713a_001_MT (social interactions, glossed by Ellison Luk); 20120717_008_MT (emotions).
Acknowledgement and citation
To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Ponsonnet, Maïa. 2011. A culturally informed corpus of Dalabon. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/00-0000-0000-0008-5E9C-6. Accessed on [insert date here].
In addition, speakers’ initials should be quoted along with the date of the recording. These appear in the file names.