Documentation of Chuxnabán Mixe

Lading page image for the collection ‘Documentation of Chuxnabán Mixe’. Click on image to access collection.
Language | Chuxnabán Mixe |
Depositor | Carmen Jany |
Affiliation | California State University, San Bernardino |
Location | Mexico |
Collection ID | 0054 |
Grant ID | PPG0044 |
Funding Body | ELDP |
Collection Status | Collection online |
Landing Page Handle | http://hdl.handle.net/2196/13ed3c3c-6af9-487e-bde7-f841cf976f72 |
Summary of the collection
English: This collection consists of audio recordings with transcriptions and photos of speakers of Chuxnabán Mixe, a previously undescribed language spoken in the state of Oaxaca, Mexico, resulting from fieldwork conducted between July 2008 and March 2009.
Español: Este depósito consiste en grabaciones de audio con transcripciones y fotos de hablantes de Chuxnabán Mixe, un idioma sin descripción previa que se habla en el estado de Oaxaca, México, que resultan de trabajo de campo realizado entre julio 2008 y marzo 2009.
Group represented
Culture: Mixe; Community: San Juan Bosco Chuxnabán Mixes
Language information
Chuxnabán Mixe, Midland Mixe, Quetzaltepec Mixe, Alternative name: ayuujk
Deposit contents
English: The deposit comprises over 70 audio recordings, transcriptions and Spanish translations of some of the narratives, and photos of the village and its surroundings. Genres include folk narratives, fables, and local history, customs and beliefs.
Español: El depósito consta de más de 70 grabaciones de audio, transcripciones y traducciones en castellano de algunas narraciones, y fotos del pueblo y sus alrededores. Los géneros incluyen narraciones folklóricas, fábulas, e historias, costumbres y creencias locales.
English: Glossing conventions for Narratives
The narratives were glossed using word-by-word translations as provided by the speaker without examining any bound morphology, as grammar analysis of the language has just begun. In cases where one Mixe word corresponds to more than one word in Spanish (i.e. to multi-word expressions, compounding, etc.), the Spanish words are connected via dots. In some instances, the Spanish translations of verbs reflect person, number, and/or tense/aspect; in others, the infinitive was used, depending on the translation offered by the speaker.
In all the narratives only two glosses were used:
- PST was used for the Mixe word oo or oojts which is the Past Tense marker
- FS was used for False Starts.
Español: Convenciones para las glosas de narraciones
Las narraciones se glosaron mediante traducciones palabra-por-palabra dadas por el hablante sin examinar la morfología ligada, ya que el análisis gramatical de la lengua se acaba de empezar. En los casos en los que una palabra mixe se corresponde con más de una palabra en castellano (i.e. con expresiones multi-palabra, composición, etc.), las palabras castellanas se conectan por puntos. En algunos casos, las traducciones castellanas de verbos reflejan persona, número, y/o tiempo/aspecto; en otros casos, se utilizó el infinitivo, según la traducción ofrecida por el hablante.
En todas las narraciones se utilizaron sólo dos glosas:
- PST se utilizó para la palabra mixe oo o oojts que es la marca del tiempo pasado
- FS se utilizó para intentos fallidos.
Acknowledgement and citation
English: Users are requested to acknowledge the depositor, Carmen Jany, when citing resources from this collection.
Español: Se pide a los usuarios que reconozcan a la depositante, Carmen Jany, al citar recursos de este depósito.
To refer to any data from the collection, please cite as follows:
Jany, Carmen. 2010. Documentation of Chuxnabán Mixe. Endangered Languages Archive. Handle: http://hdl.handle.net/2196/00-0000-0000-0001-8436-4. Accessed on [insert date here].